Перевод Нового Мира: фальшивка с претензией или без таковой?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Эндрю
    Отключен

    • 22 March 2004
    • 7197

    #166
    Да тут каких только смешилок не услышишь ;-))))

    Комментарий

    • Ольгерт
      Ветеран

      • 24 September 2000
      • 18313

      #167
      Так это только подтверждает то, о чем я говорю: что это кровь Иисуса, а не Б-га.
      Если учесть, что Христос ПРИОБРЕЛ СЕБЕ НАРОД, то ясно что "СЕБЕ ...КРОВЬЮ СВОЕЙ".
      "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

      Комментарий

      • Оп-ля
        Участник

        • 14 August 2007
        • 1

        #168
        Мимоходом

        По поводу Деяний 20:28 никто ничего не говорил о Метцгере:

        1) "dia tou aimatos tou idiou" может иметь значение иное, чем принято - "Себе кровию Своею".
        Другой смысл, который мог иметь в виду автор Деяний - "Себе кровью Своего"
        2) "Это абсолютное использование единственного числа idiou, которое в иной форме неизвестно в Новом Завете, изредка встречается в греческих папирусах как ласковое выражение для близкого родственника. Следовательно, вполне возможно, что "Свой" (idiou) было титулом, который ранние христиане присваивали Иисусу, аналогично "Возлюбленному" (agapetou); сравни Рим 8:32, где Павел говорит о Боге, "который не пощадил idiou (своего) uiou (сына)" в контексте, явно указывающем на Быт 22:16, где в Септуагинте написано "agapetou (возлюбленного) uiou (сына) ".
        3) В заключение с незначительной вероятностью можно предположить, что "idiou" (свой), использованное здесь как эквивалент "idiou" (своего) uiou (сына) ", показывает, что чтение "teou" (Бог) вероятнее заменено на "kuriou" (Господь), чем наоборот и, следовательно, может считаться оригинальным.
        (Текстология Нового Завета 8гл. §3 пп.33-34)

        Комментарий

        • Andi
          Участник

          • 20 March 2008
          • 394

          #169
          свидетели Иеговы и Христос

          Свидетели Иеговы задали мне вопрос, как я представляю себе двух "богов" ?


          чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота, и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею. Еф. 3гл.

          Думаю здесь лигвинистикой не отделаешься!
          Ну превосходит эта глубина наше разумение, вот и всё!
          Мы ведь и не спрашиваем у наших родителей каким образом мы были зачаты, кощунственно как-то!
          Flet victus, victor interiit

          Комментарий

          • TEOFOR
            разоблачая лжеучения

            • 10 February 2005
            • 537

            #170
            Друзья вот неплохой материал о том кто переводил НЗ для ОСБ, и какими делитантами он был сделан, в число входили русские, маломальски знающие руский, уж тем более греческий.
            ПНМ делался, заметье ДЕЛАЛСЯ С АНГЛИЙСКОГО ПНМ
            ясная речь что не С ПОДЛИНИИКА ГРЕЧЕСКОГО на русский, учитывая особенности перевода конкретно на руский с греческого.
            Судите сами насколько велика вероятность правильности этого перевода.

            Короткие заметки о работе по переводу "Нового мира" на русский язык.
            http://www.allistinawt.by.ru/some/punkt/PNM.htm

            перевод нового мира РАЗОБЛАЧЕНИЕ
            http://www.watchtower.times.lv/27-04-2003/perevod.htm

            Синайские кодексы отсканированы, легкая работа с ними, как в карет Google, роверте сами есть ли там Тетраграмматон?
            http://www.codex-sinaiticus.net/en/manuscript.aspx?=%D0%9E%D1%82%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0 %B2%D0%B8%D1%82%D1%8C&book=7&chapter=11&inputContr ol=420&lid=en&side=r&zoomSlider=4

            Список унциальных рукописей Нового Завета Википедия
            http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_унциальных_рукописей_Нового_Завета


            И еще призываю всех, доставайте переводы изучайте их, смотрите подлинники, сверте схему первода ОСБ еврейских и греческих писаний
            Файл:NWT-GSds.jpg в Рикипедия

            Полемика со Свидетелями Иеговы - Библейские изыскания Общества - Перевод Нового Мира (Новый Завет - русский)
            Мы не очерняем авторитет каких либо людей и не оскорбляем их. Мы стараемся иметь подход, описанный ниже в Журнале «Пробудитесь!»:
            «Разумные люди согласны с тем, что единственный честный способ - это изучить факты с обеих сторон, как за, так и против спорной теории. Именно так находят истину» (Журнал «Пробудитесь!» 22/10/1973 стр. 6. Издан Обществом Сторожевой Башни, Нью-Йорк).
            Христианские DVD диски почтой
            берегитесь ЛЖЕПРОРОКОВ

            Комментарий

            • AlesisAndros
              Лишенный модерами прав

              • 07 November 2008
              • 3110

              #171
              СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ - САМЫЙ ВЕРНЫЙ ПЕРЕВОД?
              "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

              Комментарий

              • Ангел Вестник
                Участник

                • 15 December 2008
                • 150

                #172
                Вопрос к СИ.

                Кого вы называете Господь?
                Блаженны алчущие и жаждущие
                правды, ибо они насытятся.

                Комментарий

                • AlesisAndros
                  Лишенный модерами прав

                  • 07 November 2008
                  • 3110

                  #173
                  Сообщение от Дмитрий Р.
                  Еще раз прошу Вас дать объяснение на каком основании в Деян.20:28: греч. <ту идиу> (свою, собственную) превратилось в <тон юйон аютэс> "своего Сына"? Вы можете ответить на вопрос, а не задавать мне новые?

                  Если бы вы прочитали приведенные моим братом аргументы (на англ.), то вопросов уже бы не возникало. От себя лишь подмечу интересненькую деталь:

                  В своем труде (1930г.) её подметил J.H. Moulton (Грамматика греч. языка Нового Завета стр.90). Дело в том, что подобная конструкция встречается несколько раз в Н.З., например в Деяния 4:23. Вы же не переводите это место как: "они пришли к себе". Там тоже нет существительного, однако подразумеваются "свои" т.е. свои люди.

                  К сожалению, следующее сообщение смогу дать только часов через 15. Пока.
                  В греческом оригинале - это разные формы idiou и idious. В одном случае это означает Свой, в другом - свои.
                  "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                  Комментарий

                  • Дмитрий Р.
                    Отключен

                    • 20 December 2002
                    • 3623

                    #174
                    В греческом оригинале - это разные формы idiou и idious. В одном случае это означает Свой, в другом - свои.
                    По стиху Деяния 20:28 смотрите Мецгера.

                    Вопрос к СИ.

                    Кого вы называете Господь?
                    Как странно, такой вопрос хотел задать я Пс 109:3 - когда говорите Господь, то про кого из них вы говорите?

                    Комментарий

                    • Ангел Вестник
                      Участник

                      • 15 December 2008
                      • 150

                      #175
                      Сообщение от Дмитрий Р.
                      По стиху Деяния 20:28 смотрите Мецгера.


                      Как странно, такой вопрос хотел задать я Пс 109:3 - когда говорите Господь, то про кого из них вы говорите?

                      Вообще то я первый спросил.
                      А вы как всегда спихиваете.
                      А ещё собеседника ищите...
                      Блаженны алчущие и жаждущие
                      правды, ибо они насытятся.

                      Комментарий

                      • AlesisAndros
                        Лишенный модерами прав

                        • 07 November 2008
                        • 3110

                        #176
                        Сообщение от Дмитрий Р.
                        По стиху Деяния 20:28 смотрите Мецгера.


                        Как странно, такой вопрос хотел задать я Пс 109:3 - когда говорите Господь, то про кого из них вы говорите?
                        По поводу Деяния 20:28 Метцгер все-таки неопределенно говорит. Это дает повод для подспорья. Так, например, Новый Завет в современном русском переводе под ред. Кулакова дает два равнозначных перевода: "Своей Собственной" и "Своего Собственного". И хоть перевод безусловно осуществлялся знатоками греческого языка, он все же небуквальный, а смысловой. Буквальный же перевод естественным образом звучит как "Своей Собственной". Все прекрасно укладывается. Когда мы говорим пришел "Иванов", если у того есть сын, мы не считаем, что он - не Иванов. Ваша логика слаба, увы: Он не Иванов потому что он сын Иванова. Звучит даже смешно! А объясняется этот стих просто: Бог в аспекте Сына пришел на землю и произвел замену за грешное человечество. Бог ведь не Отец только, но и Сын и Дух.

                        Что же касается Пс. 103, то когда я цитирую его в Ветхом Завете, он звучит так: "Сказал Иегова моему Господу" (ПАМ). Когда же цитирую в Новом Завете, то: "Сказал Господь моему Господу". Здесь ничего не надо искажать как делает ваша Организация. Всем и так понятно, раз один разговаривает с другим, значит имеются ввиду разные личности. Контекст во втором случае подразумевает Иисуса. Вот и мы думаем об Иисусе Христе в этом случае? Не надо возводить в догму элементарное. Хотя, я вас понимаю, когда вы начали изучать Библию, она вам видилась через призму воззрений Общества Сторожевой Башни. Поэтому вам трудно многое понять из моих слов. Говорят первое впечатление, так же как влюбленность, автоматически становится общественным мнением, догмой человека. Но пусть разум возобладает в вас!
                        "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                        Комментарий

                        • Эндрю
                          Отключен

                          • 22 March 2004
                          • 7197

                          #177
                          Чтобы избавится от сомнений в отношении крови смотрим другие места относящиеся к вопросу.

                          1 Иоанна 1:7: ...Но если мы ходим во свете, как и сам он во свете, то мы в единстве друг с другом, и кровь Иисуса, его Сына, очищает нас от всякого греха.

                          Кровь принадлежит Сыну Бога.

                          Комментарий

                          • marginal
                            Участник

                            • 27 July 2009
                            • 436

                            #178
                            Вопросы дилетанта специалистам по переводу нового мира - и Свидетелям и их оппонентам:
                            Когда была фактически установлена международная Церковь, вставшая над общинами СИ, другими словами, когда оформилась организационная власть?
                            Когда были сформулированы основные учения организации Свидетелей Иеговы - особенно название, учения о 1914 г., представления о Царстве Божьем, образе Иисуса, учение о последних днях,верном благоразумном рабе, двух классах христин, крови и роли проповеди?
                            В свете всего этого, случайно ли было то, что этот перевод был задуман в 1946 году именно К. Норром?
                            Почему ни Рассел, ни Рутерфорд не занимались этим вопросом?
                            Вопросы общего плана, которые, как мне кажется, могут помочь понять логику, приведшую к необходимости перевода именно в 1946 году.

                            Комментарий

                            • Эндрю
                              Отключен

                              • 22 March 2004
                              • 7197

                              #179
                              Сообщение от marginal
                              Вопросы дилетанта специалистам по переводу нового мира - и Свидетелям и их оппонентам:
                              1 Когда была фактически установлена международная Церковь, вставшая над общинами СИ, другими словами, когда оформилась организационная власть?
                              2 Когда были сформулированы основные учения организации Свидетелей Иеговы -
                              а) особенно название,
                              б) учения о 1914 г., представления о Царстве Божьем,
                              в) образе Иисуса,
                              г) учение о последних днях,
                              д) верном благоразумном рабе,
                              е) двух классах христин,
                              ж) крови и роли проповеди?
                              3 В свете всего этого, случайно ли было то, что этот перевод был задуман в 1946 году именно К. Норром?
                              4 Почему ни Рассел, ни Рутерфорд не занимались этим вопросом?
                              Вопросы общего плана, которые, как мне кажется, могут помочь понять логику, приведшую к необходимости перевода именно в 1946 году.
                              1 Вопрос не понятен.
                              2
                              а)в 1931 году
                              б) о ..14 годе Рассел узнал до 14 года
                              в) что это за учение?
                              г) сформулируйте это учение, не понятно что Вы имеете ввиду
                              д) верном благоразумном рабе со времен Рассела
                              е) со дней Рассела
                              ж) вопрос кров стал тогда когда ее начали активно переливать, после второй мировой. Вопрос проповеди...снова что Вы имеете ввиду?

                              3 Перевод был задуман с целью иметь Писание не отягощенное переводчиками ложными догмами и не библейскими учениями.

                              4 Тоже неясен вопрос. Рассел и Рутерфорд не занимались этим вопросом, так как они им просто не занимались. В чем вопрос?

                              Комментарий

                              • Павел_17
                                христианин

                                • 13 September 2002
                                • 24020

                                #180
                                Сообщение от Эндрю
                                3 Перевод был задуман с целью иметь Писание не отягощенное переводчиками ложными догмами и не библейскими учениями.
                                А получилось как всегда
                                В лучшем случае - это вольный, сильно привязанный к доктринам СИ пересказ.

                                Комментарий

                                Обработка...