Чудовищно забавная тема

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • shlahani
    христианин

    • 03 March 2007
    • 9820

    #31
    Сообщение от Andronik
    Не везде.

    New International Version
    и вывел людей, которые были там, и заставил их работать пилами, железными кирками и топорами, и заставил их работать на кирпичном заводе. Давид сделал это со всеми городами Аммонитян. Затем он и все его войско вернулись в Иерусалим.


    New Living Translation Он также сделал рабами людей Раввы и заставил их работать пилами, железными кирками и топорами, и работать на кирпичных заводах. Вот как он поступил с людьми всех городов Аммонитян. Затем Давид и все его войско вернулись в Иерусалим.

    English Standard Version И он вывел людей, которые были там, и заставил их работать пилами, железными кирками и топорами, и заставил их работать на кирпичных заводах. И так он сделал со всеми городами Аммонитян. Затем Давид и все его войско вернулись в Иерусалим.

    Berean Standard Bible
    Давид вывел людей, которые были там, и заставил их работать пилами, железными кирками и топорами, и заставил их работать на кирпичных заводах. Он сделал то же самое со всеми городами Аммонитян. Тогда Давид и все его войска вернулись в Иерусалим.

    Библия короля Якова И он вывел людей, которые были в нем, и заставил их работать пилами, железными кирками и железными топорами, а других заставил работать на кирпичном заводе. И он сделал то же самое со всеми городами сынов Аммонитян. Тогда Давид и весь народ вернулись в Иерусалим.

    Новая
    американская стандартная Библия И он вывел людей, которые были в нем, и заставил одних работать пилами , железными кирками и железными топорами, а других заставил работать на кирпичном заводе.И он сделал то же самое со всеми городами сынов Аммонитян. Тогда Давид и весь народ вернулисьв Иерусалим .

    Расширенная Библия Он также вывел людей, которые были там, и заставил их [работать] с пилами, острыми железными орудиями и железными топорами, и заставил их работать у печи для обжига кирпича. И он сделал это со всеми городами Аммонитян. Затем Давид и все люди вернулись в Иерусалим.

    Христианская стандартная Библия Он вывел людей, которые были в городе, и заставил их работать с пилами, железными кирками и железными топорами, и работать над изготовлением кирпича. Он сделал то же самое со всеми городами Аммонитян. Затем он и все его войска вернулись в Иерусалим.

    GOD'S WORD® Translation Он вывел войска, которые были там, и заставил их работать пилами, мотыгами и топорами. Он сделал то же самое со всеми городами Аммонитскими. Затем Давид и все войска вернулись в Иерусалим.

    Good News Translation и заставил его людей работать пилами, железными мотыгами и железными топорами, и заставил их работать над изготовлением кирпичей. Он сделал то же самое с людьми всех других городов Аммонитских. Затем он и его люди вернулись в Иерусалим. I

    nternational Standard Version
    вернул людей, которые жили в нем, заставив их работать по призыву пилами, железными кирками и топорами. Он сделал это с каждым городом Аммонитян, и затем Давид и все его войско вернулись в Иерусалим.
    Смешной Вы. Это же русский текст везде. Публикуйте английский - и обсудим.

    - - - Добавлено - - -

    Сообщение от ВВладим
    В моем кругу общения это устоявшееся выражения
    Дурные сообщества развращают добрые нравы, не читали?
    Но это ладно, это Ваше дело.
    Но Ваши предпочтения английского перевода ивриту и греческому... Это нечто. Это что-то новое в библеистике. )

    Комментарий

    • Andronik
      Ветеран
      • 21 August 2023
      • 1663

      #32
      Сообщение от shlahani
      Смешной Вы. Это же русский текст везде. Публикуйте английский - и обсудим.
      С русским бы разобраться.

      Комментарий

      • shlahani
        христианин

        • 03 March 2007
        • 9820

        #33
        Сообщение от Andronik
        С русским бы разобраться.
        Но это же противоречие: критиковать русский перевод сам по себе, без рассмотрения оригинального текста на иврите или хотя бы на греческом.

        Комментарий

        • Andronik
          Ветеран
          • 21 August 2023
          • 1663

          #34
          Сообщение от shlahani
          Но это же противоречие: критиковать русский перевод сам по себе, без рассмотрения оригинального текста на иврите или хотя бы на греческом.
          Вас же Гугл не забанил? В списке семь переводов название которых осталось на англ.

          - - - Добавлено - - -

          Сообщение от shlahani
          Но это же противоречие: критиковать русский перевод сам по себе, без рассмотрения оригинального текста на иврите или хотя бы на греческом.
          Вот довесок из русскоязычной библиистики.


          Его жителей он тоже вывел и приставил их к пилам, железным киркам и топорам и заставил их обжигать кирпичи. Так поступил он со всеми городами аммонитян. Перевод Десницкого

          Прочтение Синодального перевода: «народ, бывший в нем, он вывел, и положил их под пилы» скорее всего, неверно. Мы видим по дальнейшему тексту, что аммонитяне вовсе не были уничтожены как народ.

          Комментарий

          • shlahani
            христианин

            • 03 March 2007
            • 9820

            #35
            Сообщение от Andronik
            Вас же Гугл не забанил? В списке семь переводов название которых осталось на англ.
            Ещё один неловкий шутник. Если Вы претендуете на критику библейского текста, Вы должны потщиться, чтобы Вас не сочли шарлатаном.
            Как я уже заметил в начале этой темы, добросовестный библеист приводит оригинальный текст, когда выражает своё несогласие с ним.
            Здесь приводит, а не по ссылке. Потому что доказывать свою критику он обязан здесь, а не по ссылке.
            Вы хоть понимаете, как смешно Вы выглядите, перечислив версии английских переводов и приведя вместо английского текста русский? Что Вы этой публикацией намеревались доказать или опровергнуть?
            За Вас Христос умер - это единственное, что оправдывает Вас в моих глазах. На форуме нормальных библеистов Вас бы уже в порошок стёрли за Ваши благоглупости.

            Комментарий

            • Andronik
              Ветеран
              • 21 August 2023
              • 1663

              #36
              Сообщение от shlahani
              Ещё один неловкий шутник. Если Вы претендуете на критику библейского текста, Вы должны потщиться, чтобы Вас не сочли шарлатаном.
              Как я уже заметил в начале этой темы, добросовестный библеист приводит оригинальный текст, когда выражает своё несогласие с ним.
              Здесь приводит, а не по ссылке. Потому что доказывать свою критику он обязан здесь, а не по ссылке.
              Вы хоть понимаете, как смешно Вы выглядите, перечислив версии английских переводов и приведя вместо английского текста русский? Что Вы этой публикацией намеревались доказать или опровергнуть?
              За Вас Христос умер - это единственное, что оправдывает Вас в моих глазах. На форуме нормальных библеистов Вас бы уже в порошок стёрли за Ваши благоглупости.
              Я ж сказа, в русском бы разобраться. Для продвинутых Гугл не запретил открывать на англ.

              Комментарий

              • shlahani
                христианин

                • 03 March 2007
                • 9820

                #37
                Сообщение от Andronik
                Я ж сказа, в русском бы разобраться. Для продвинутых Гугл не запретил открывать на англ.
                Я не знаю, что Вам там гугл запрещает или позволяет, но если Вы дерзнули опровергать библию, извольте привести критикуемый Вами текст оригинала и показать, почему отныне все должны понимать этот текст по-другому.

                Комментарий

                • ВВладим
                  Ветеран

                  • 15 February 2009
                  • 4365

                  #38
                  Сообщение от shlahani
                  Дурные сообщества развращают добрые нравы, не читали?
                  Я не в дурном сообществе.

                  Но Ваши предпочтения английского перевода ивриту и греческому... Это нечто. Это что-то новое в библеистике. )
                  Я сказал, что предпочитаю перевод короля Иакова синодальному в сложных и спорных местах. Не переворачивайте.

                  Комментарий

                  • shlahani
                    христианин

                    • 03 March 2007
                    • 9820

                    #39
                    Сообщение от ВВладим
                    Я сказал, что предпочитаю перевод короля Иакова синодальному в сложных и спорных местах.
                    Но это же противоречие. Вы по какой-то причине предпочли один ПЕРЕВОД другому ПЕРЕВОДУ. Зачем так делать?
                    Есть оригинал, есть хотя бы подстрочник ивритского либо греческого текста, - вот это основа для обсуждения.

                    Комментарий

                    • ВВладим
                      Ветеран

                      • 15 February 2009
                      • 4365

                      #40
                      Сообщение от shlahani
                      Но это же противоречие. Вы по какой-то причине предпочли один ПЕРЕВОД другому ПЕРЕВОДУ. Зачем так делать?
                      Есть оригинал, есть хотя бы подстрочник ивритского либо греческого текста, - вот это основа для обсуждения.
                      Хороший вопрос.

                      Каждый переводчик является толкователем текста. Вольно или не вольно.

                      "Казнить нельзя помиловать."

                      Синодальный перевод делался в рамках православной традиции.

                      25 и не знал Ее.(Тчк, вопрос закрыт) Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.
                      (Матф.1:25)

                      Короля Якова:
                      25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
                      (Mt.1:25)

                      И не узнал ее, пока она не родила сына своего первенца.

                      Я верю, что мать Иисуса Мария была замечательной женщиной и жила в чистом и непорочном браке со своим мужем, рожая ему сыновей и дочерей. В браке, освященном Богом. Ей не нужно молиться и не нужно выдумывать, как это делают православные и католики, что она была безгрешна как Иисус. Ей также необходим Спаситель, как мне или Вам. И тому же Николаю Чудотворцу.

                      Я хочу сказать, что переводчик интерпретирует текст в соответствии своему знанию языка оригинала и своему мировоззрению.

                      Мне текст оригинала ничего не скажет. Подстрочник - тоже чья-то интерпретация.

                      Поэтому, так как я не специалист в иврите и греческом, я больше отдаю предпочтение пуританским переводчикам короля Якова, чем православным переводчикам синода, когда дело касается принципиальных вопросов.

                      С другой стороны, я признаю, что синодальный перевод - благословение для крещенной, но не просвещенной в духовном плане Руси.
                      (откуда все и проблемы с отсталостью, безбожием и т.д.)

                      Комментарий

                      • Мелодия
                        Ветеран
                        • 23 October 2021
                        • 6268

                        #41
                        Вмешаюсь в разговор учёных людей, но пуританское наследие в богословии так пронизано сердечностью, что хочется читать его снова и снова.
                        По поводу переводов - хотела бы я знать языки в совершенстве, чтобы не только понимать синодальный, но и перевод короля Якова, и перевод Огиенко.
                        Со вторым я справляюсь хорошо, потому что все проповеди сейчас читаются только на украинском, но Слово Божье не имеет границ.
                        Если будет на то воля Бога , то я бы хотела послушать проповеди и на английском)))
                        Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.

                        Комментарий

                        • Caleb
                          Ветеран
                          • 08 January 2024
                          • 9777

                          #42
                          Давид стал царём в результате цепочки событий
                          Саул и три его сына погибли в войне с филимстянами
                          точнее, Саула добил амонитянин, что пришёл потом к Давиду как конкуренту Саула.
                          Сына Саула Иевосфея убили его военноначальники что тоже пришли к Давиду.
                          Давид их казнил , сказав, что он против политических убийств , хотя именно после них он и стал царём.

                          Так же, военноначальник Давида Иоав, убил военноначальника царя Иевосфея.
                          Давид осудил это убийство, но Иоава даже не отстранил от должности
                          потом Иоав казнил восставшего против Давида сына Авессалома
                          Давид осудил убийство, назначил вместо Иоава военноначальником Амессая, что был начальник армии у мятежника Авессалома
                          но Иоав убивает Амессая и становится опять военачальником у Давида

                          в конце жизни Давида , Иоав переодит на сторону сына Данила Адонии , кто объявил себя царем

                          после этого Давид говорит Соломону

                          Приблизилось время умереть Давиду, и завещал он сыну своему Соломону... ты знаешь, что сделал мне Иоав, сын Саруин, как поступил он с двумя вождями войска Израильского, с Авениром, сыном Нировым, и Амессаем, сыном Иеферовым, как он умертвил их и пролил кровь бранную во время мира... поступи по мудрости твоей, чтобы не отпустить седины его мирно в преисподнюю...





                          Поразил мечем, без ведома отца моего Давида, Авенира, сына Нирова, военачальника Израильского, и Амессая, сына Иеферова, военачальника Иудейского" (3 Цар. 2, 32).
                          Однако при этом, Давид признает что в этих убийствах есть и его вина


                          "
                          Сними невинную кровь, пролитую Иоавом, с меня и с дома отца моего" (3 Цар. 2, 31).
                          Последний раз редактировалось Caleb; 22 July 2024, 07:01 AM.

                          Комментарий

                          • shlahani
                            христианин

                            • 03 March 2007
                            • 9820

                            #43
                            Сообщение от ВВладим
                            Синодальный перевод делался в рамках православной традиции.

                            25 и не знал Ее.(Тчк, вопрос закрыт) Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.
                            (Матф.1:25)

                            Короля Якова:
                            25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
                            (Mt.1:25)

                            И не узнал ее, пока она не родила сына своего первенца.
                            У Вас фантазия разыгралась.
                            Это один и тот же текст. Синодальный перевод и перевод короля Якова в этом стихе идентичны.

                            Комментарий

                            • ВВладим
                              Ветеран

                              • 15 February 2009
                              • 4365

                              #44
                              Сообщение от shlahani
                              У Вас фантазия разыгралась.
                              Это один и тот же текст. Синодальный перевод и перевод короля Якова в этом стихе идентичны.
                              Твердыни? Впервые столкнулись с подобным вопросом?

                              У Иисуса были меньшие братья и сестры.

                              3 Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем.
                              (Мар.6:3)

                              Современный перевод:

                              25 но сохранял её девственность, пока она не родила сына. Иосиф назвал Его Иисусом.
                              (Матф.1:25)

                              Комментарий

                              • Тихий
                                Ветеран
                                Совет Форума

                                • 14 May 2007
                                • 8400

                                #45
                                Сообщение от diana
                                Вот я о том и говорю, Христос учит - "спасение от иудеев", а подозрительные люди учат - от сатаны..
                                А осатанелая подозрительность гонит своих рабов ещё дальше - учат, что спасение от иудеев(не в смысле принятие от них, но наоборот - отвержения от них, как ни на что не годных) ! Как ветеран форума, ты конечно же насчитаешь с десяток таких сорви-голов, кто люто отвергал и уничижал Народ Божий ! Что удивительного и здесь, в этом судачестве о переводах, где некоторые ни мало не смущаясь фактически соглашаются с тем, что Давид был таким себе садистом и мучителем, не разумея, что держась такого утверждения они бросают тень на Того, Кто сказал: ,, Отринув его, поставил им царем Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашел Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои ,,
                                Потому Alex вполне обоснованно и назвал так тему, видя что людям так удобненько в их странных парадигмах, им не холодно и не жарко !)))))))
                                Последний раз редактировалось Тихий; 22 July 2024, 09:20 AM.
                                Ad fontes

                                Ватник, это человек нетрадиционной умственной ориентации...(с)

                                Комментарий

                                Обработка...