Чудовищно забавная тема

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • shlahani
    христианин

    • 03 March 2007
    • 9820

    #16
    Сообщение от alexgrey
    Забавно, что вы мне это говорите, ведь я и переводил с оригинала. Или у вас свой "оригинал", или вы сами такой оригинал, что переводите так, не обращая внимание на словарные определения
    Что именно Вы переводили? Септуагинту? Или библию Лютера?
    Вы недостаточно ясно сформулировали свою тему, начнём с этого. Вы почему-то оперируете примерами исключительно на русском языке, и не все эти примеры точны.
    Для объективного рассмотрения вопроса Вам бы следовало привести здесь оригиналы, чтобы участники самостоятельно смотрели и рассуждали.
    Вы же фактически совершили подлог, лишив нас оригиналов соответствующих текстов: иврита, греческого, Якова.
    Я Вас поправил и привёл оригинал. Это ли Вас столь расстроило?
    А ведь я ещё не высказал ни одной своей идеи по поводу собственно перевода.
    Не стыдно Вам?

    Комментарий

    • Братец Иванушка
      православный христианин

      • 07 December 2008
      • 8287

      #17
      Сообщение от shlahani
      Вы же фактически совершили подлог ...
      ...
      Не стыдно Вам?
      Подлог - это умышленное действие. Обвинения человека из-за подозрений и призывы к самопостыжению - не аргументы для дискуссий. Да и общая атмосфера от подобных приёмов на форуме, по-моему, ещё более становится недружелюбной.

      Комментарий

      • piroma
        👁️

        • 13 January 2013
        • 47794

        #18
        Сообщение от alexgrey
        Забавно, что вы мне это говорите, ведь я и переводил с оригинала. Или у вас свой "оригинал", или вы сами такой оригинал, что переводите так, не обращая внимание на словарные определения
        Да оригиналов так называемых много и на Иврите и на Греческом
        *****

        Комментарий

        • shlahani
          христианин

          • 03 March 2007
          • 9820

          #19
          Сообщение от Братец Иванушка
          Подлог - это умышленное действие. Обвинения человека из-за подозрений и призывы к самопостыжению - не аргументы для дискуссий. Да и общая атмосфера от подобных приёмов на форуме, по-моему, ещё более становится недружелюбной.
          Ну а как ещё это назвать? Нам приводят тексты на русском языке и желают, чтобы мы их воспринимали в качестве оригинального текста.
          Но ведь вопрос темы именно в критике существующего перевода! Это значит, что следует привести прежде всего оригинал и потом уже показать, чем этот оригинал не понравился автору темы. Вот как делают добросовестные исследователи.
          А меня вот если стыдят, я это воспринимаю вполне как довод. У всех у нас есть совесть, и надо её держать в порядке, чтобы не оказаться сожжёным в ней.
          Это, на мой взгляд, самый сильный довод в христианской беседе, когда чрезмерно воспламенённым напоминают о господе Иисусе. А кто ещё для нас авторитет-то?

          Комментарий

          • Братец Иванушка
            православный христианин

            • 07 December 2008
            • 8287

            #20
            Сообщение от shlahani
            Ну а как ещё это назвать? Нам приводят тексты на русском языке и желают, чтобы мы их воспринимали в качестве оригинального текста.
            Давайте исходить из добросовестности, в том числе и в заблуждениях. Такой подход не даёт переходов на критику личностей, а значит и подмены в предметах дискуссий. Мы ж собрались здесь для обмена мнениями в атмосфере дружелюбия, не так ли?

            Комментарий

            • shlahani
              христианин

              • 03 March 2007
              • 9820

              #21
              Сообщение от Братец Иванушка
              Давайте исходить из добросовестности, в том числе и в заблуждениях. Такой подход не даёт переходов на критику личностей, а значит и подмены в предметах дискуссий. Мы ж собрались здесь для обмена мнениями в атмосфере дружелюбия, не так ли?
              Ну давайте, что ж. Я не против, чтобы меня порой окорачивали.
              Я бы для введения в беседу предложил автору темы привести два оригинальных текста: стих из короля Якова и тот же стих из нового короля Якова. Чтобы участники посмотрели своими глазами, чем новый Яков отличается от старого.

              Комментарий

              • Братец Иванушка
                православный христианин

                • 07 December 2008
                • 8287

                #22
                2 Царств 12:31 в Библии короля Якова (KJV) и "новом" библейском тексте короля Якова (NKJV):

                KJV:
                And the people that were in it, he brought out, and put them under saws, and under iron harrows, and under axes, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned to Jerusalem.
                NKJV:
                And he brought out the people who were in it, and put them under iron saws, under iron threshing instruments, and under iron axes, and made them pass through the brickkiln. Thus he did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.

                Комментарий

                • shlahani
                  христианин

                  • 03 March 2007
                  • 9820

                  #23
                  Сообщение от Братец Иванушка
                  2 Царств 12:31 в Библии короля Якова (KJV) и "новом" библейском тексте короля Якова (NKJV):

                  KJV:
                  And the people that were in it, he brought out, and put them under saws, and under iron harrows, and under axes, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned to Jerusalem.
                  NKJV:
                  And he brought out the people who were in it, and put them under iron saws, under iron threshing instruments, and under iron axes, and made them pass through the brickkiln. Thus he did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.
                  Вот наглядно, вот спасибо, вот эфхаристо, вот тода раба.
                  Что мы здесь видим? Изменения коснулись прежде всего уточнения самих этих ужасных инструментов: старый Яков пишет о топорах, новый Яков уточняет, что это были железные топоры т.п.
                  Но оба Якова никак не меняют своё мнение о самих действиях с этими инструментами: поставил/положил под инструменты и провёл/протащил через кирпичные печи.

                  Комментарий

                  • alexgrey
                    Ветер, наполни мои паруса

                    • 10 April 2013
                    • 8717

                    #24
                    Сообщение от shlahani
                    Для объективного рассмотрения вопроса Вам бы следовало привести здесь оригиналы, чтобы участники самостоятельно смотрели и рассуждали.
                    Не стыдно Вам?
                    Вам не стыдно так позориться перед всеми?
                    А ссылки в теме для кого оставлены?! Глаза откройте.

                    Комментарий

                    • Братец Иванушка
                      православный христианин

                      • 07 December 2008
                      • 8287

                      #25
                      Сообщение от alexgrey
                      Вам не стыдно так позориться перед всеми?
                      А ссылки в теме для кого оставлены?! Глаза откройте.
                      Подобное рождает подобное - это я о дружелюбной атмосфере при общении.

                      Приведены сами тексты. Что возразите на аргументированные доводы уважаемого Shlahani при сравнении этих текстов?

                      Комментарий

                      • shlahani
                        христианин

                        • 03 March 2007
                        • 9820

                        #26
                        Сообщение от alexgrey
                        А ссылки в теме для кого оставлены?!
                        Но это ж неудобно, читать перевод на форуме, а оригинал смотреть, переходя по ссылке.
                        Вы же пригласили нас обсудить всего-то один стих, а не целую главу, которая не уместилась бы в одном сообщении и её уместно было бы разместить по ссылке.
                        Стих-то чего не привести здесь же?
                        Но я рад, что, судя по Вашей реакции, Вы это сделали не умышленно. Я снимаю свою претензию, подлога с Вашей стороны не было, извините.
                        Давайте поговорим о Ваших доводах. Почему Вы посчитали возможным изменить синодальный перевод - а вместе с ним и все переводы других народов?

                        Комментарий

                        • ВВладим
                          Ветеран

                          • 15 February 2009
                          • 4365

                          #27
                          Сообщение от alexgrey
                          Многие знают стих, где говорится о победе Давида над Аммонитянами.
                          Я знаю стих, который оправдывает мнение, что синодальный перевод действительно сильно дальний:

                          Синодалный:
                          16 Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
                          (Мал.2:16)

                          Огиенко:
                          ¹⁶ Бо ненавиджу розвід, говорить Господь, Бог Ізраїлів, і*того, хто вкриває насильством одежу свою, промовляє Господь Саваот. Тому свого духа пильнуйте, і*не зраджуйте!

                          Короля Иакова:
                          16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
                          (Mal.2:16)

                          Бог Израилев говорит, что ненавидит откладывать?/разъединять? putting away, из контекста ясно, что речь идет о разрыве/разводе, а не совет отпустить ее по причине ненависти.

                          Поэтому я с Вами согласен.
                          Да и зачем Давиду класть своих врагов под пилы, молотки и т.д.?

                          Почему бы просто не умертвить мечом, как во всех остальных случаях? По контексту гораздо логичнее предположить, что Давид их приставил к тяжелым работам, как покоренных им народов?

                          Например:

                          26 И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;
                          27 и определил в тот день Иисус, чтобы они рубили дрова и черпали воду для общества и для жертвенника Господня; - посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия, - даже до сего дня, на месте, какое ни избрал бы [Господь].
                          (Иис.Нав.9:26,27)

                          Комментарий

                          • shlahani
                            христианин

                            • 03 March 2007
                            • 9820

                            #28
                            Сообщение от ВВладим
                            Я знаю стих, который оправдывает мнение, что синодальный перевод действительно сильно дальний:

                            Синодальный:
                            16 Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
                            (Мал.2:16)

                            Огиенко:
                            ¹⁶ Бо ненавиджу розвід, говорить Господь, Бог Ізраїлів, і*того, хто вкриває насильством одежу свою, промовляє Господь Саваот. Тому свого духа пильнуйте, і*не зраджуйте!

                            Короля Иакова:
                            16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
                            (Mal.2:16)

                            Бог Израилев говорит, что ненавидит откладывать?/разъединять? putting away, из контекста ясно, что речь идет о разрыве/разводе, а не совет отпустить ее по причине ненависти.
                            Ещё один петросянщик явился. Вы полагаете, что сказав "сильно дальний", очень смешно пошутили? Должен Вас разочаровать, Вы выглядите весьма глупо.
                            Поскольку синодальный перевод в большинстве случаев идёт в нерасторжимой связке с остальными переводами на остальные языки.
                            Выступая против синодального, Вы выступаете против всех переводов вообще.
                            Но давайте по существу Вашего замечания. Итак, Вам не нравится как стих Малахии переведён в синодальном переводе. Но позвольте поинтересоваться, почему же Вы повторяете ошибку автора сей темы и не приводите, собственно, этот стих на иврите или хотя бы на греческом?

                            Комментарий

                            • ВВладим
                              Ветеран

                              • 15 February 2009
                              • 4365

                              #29
                              Сообщение от shlahani
                              Ещё один петросянщик явился. Вы полагаете, что сказав "сильно дальний", очень смешно пошутили? Должен Вас разочаровать, Вы выглядите весьма глупо.
                              Яд каплет сквозь его кору... (С)

                              Чего желчью исходите? Я не шутил. В моем кругу общения это устоявшееся выражения и я удивлен такой бурной вашей реакции на это общее место.

                              Поскольку синодальный перевод в большинстве случаев идёт в нерасторжимой связке с остальными переводами на остальные языки.
                              Выступая против синодального, Вы выступаете против всех переводов вообще.
                              Я никуда не выступаю.

                              Но давайте по существу Вашего замечания. Итак, Вам не нравится как стих Малахии переведён в синодальном переводе. Но позвольте поинтересоваться, почему же Вы повторяете ошибку автора сей темы и не приводите, собственно, этот стих на иврите или хотя бы на греческом?
                              Я не спец по греческому и ивриту. При всем желании не могу на них ссылаться, так как не знаю эти языки. Но я больше доверяю переводу короля Иакова, чем синодальному в спорных случаях.

                              Комментарий

                              • Andronik
                                Ветеран
                                • 21 August 2023
                                • 1663

                                #30
                                Сообщение от shlahani
                                .

                                Здесь везде тот же смысл, что и в синодальном переводе:

                                А народ, бывший в нем, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи. Так он поступил со всеми городами Аммонитскими. И возвратился после того Давид и весь народ в Иерусалим.
                                2 Цар. 12,31
                                Не везде.

                                New International Version
                                и вывел людей, которые были там, и заставил их работать пилами, железными кирками и топорами, и заставил их работать на кирпичном заводе. Давид сделал это со всеми городами Аммонитян. Затем он и все его войско вернулись в Иерусалим.


                                New Living Translation Он также сделал рабами людей Раввы и заставил их работать пилами, железными кирками и топорами, и работать на кирпичных заводах. Вот как он поступил с людьми всех городов Аммонитян. Затем Давид и все его войско вернулись в Иерусалим.

                                English Standard Version И он вывел людей, которые были там, и заставил их работать пилами, железными кирками и топорами, и заставил их работать на кирпичных заводах. И так он сделал со всеми городами Аммонитян. Затем Давид и все его войско вернулись в Иерусалим.

                                Berean Standard Bible
                                Давид вывел людей, которые были там, и заставил их работать пилами, железными кирками и топорами, и заставил их работать на кирпичных заводах. Он сделал то же самое со всеми городами Аммонитян. Тогда Давид и все его войска вернулись в Иерусалим.

                                Библия короля Якова И он вывел людей, которые были в нем, и заставил их работать пилами, железными кирками и железными топорами, а других заставил работать на кирпичном заводе. И он сделал то же самое со всеми городами сынов Аммонитян. Тогда Давид и весь народ вернулись в Иерусалим.

                                Новая
                                американская стандартная Библия И он вывел людей, которые были в нем, и заставил одних работать пилами , железными кирками и железными топорами, а других заставил работать на кирпичном заводе.И он сделал то же самое со всеми городами сынов Аммонитян. Тогда Давид и весь народ вернулисьв Иерусалим .

                                Расширенная Библия Он также вывел людей, которые были там, и заставил их [работать] с пилами, острыми железными орудиями и железными топорами, и заставил их работать у печи для обжига кирпича. И он сделал это со всеми городами Аммонитян. Затем Давид и все люди вернулись в Иерусалим.

                                Христианская стандартная Библия Он вывел людей, которые были в городе, и заставил их работать с пилами, железными кирками и железными топорами, и работать над изготовлением кирпича. Он сделал то же самое со всеми городами Аммонитян. Затем он и все его войска вернулись в Иерусалим.

                                GOD'S WORD® Translation Он вывел войска, которые были там, и заставил их работать пилами, мотыгами и топорами. Он сделал то же самое со всеми городами Аммонитскими. Затем Давид и все войска вернулись в Иерусалим.

                                Good News Translation и заставил его людей работать пилами, железными мотыгами и железными топорами, и заставил их работать над изготовлением кирпичей. Он сделал то же самое с людьми всех других городов Аммонитских. Затем он и его люди вернулись в Иерусалим. I

                                nternational Standard Version
                                вернул людей, которые жили в нем, заставив их работать по призыву пилами, железными кирками и топорами. Он сделал это с каждым городом Аммонитян, и затем Давид и все его войско вернулись в Иерусалим.

                                Комментарий

                                Обработка...