Новые слова
Свернуть
X
-
потому что раньше человеку приходилось множество задач прикладных решать головой (соображаловкой), а сейчас за него всё думают умные машины..)чайок.. мир, гармония и любовь..
Комментарий
-
Комментарий
-
Посмотри на европейский конформизм,на их толерантность и на тех бравых ребят,что понаехали туда из Африки.
Ты думаешь они знают что такое толерантность?
Да нифига подобного,они знают ,что если они чего то очень хотят,то нужно это всеми силами добыть, не взирая НИ НА ЧТО.
Нетрудно догадаться, кто из них вымрет,а кто останется.:-):-)
Но это все лирика.:-):-):-)Комментарий
-
А почему слово "ниггер, чурка" не напечатали ?Комментарий
-
4) богатство языка взаимно дополняют два источника: словообразование и словоизменение. Последнее на порядок богаче в русском, чем в английском. Именно скудность своего словоизменения и пытается компенсировать словообразованием ,а точнее, заимствованием слов , английский язык. Такой момент, как словообразование по регулярным правилам, также рассматривается в английской и русской традиции по-разному.
а если : go in/out/through/across/along и тд
это одно слово?
Однако go плюс послелог, это более гибко ибо полный смысл зависит от других слов.
По-русски идти по дороге, по полю, по миру,по воздуху и тд
на англиском точнее вдоль along, через across , through, over
По морю on
В словоизменние то есть падежах ничего хорошего нет, ибо смысл падежа зависит от слов.
To answer the letter -"отвечать на письмо", это какой падеж ?
формально письмо -винительный, но с предлогом "на" смысл -объект с информацией, используемой для ответа.
Ну и зачем эти падежи ? Атавизм и заблуждение древнее, английский избавился да и слава богу.
заимствование
что в русском мало не славянских слов ?! очень много.
Вот кстати говорится "шаровары " и что это?
На английский переводят -puffed trousers, понятно -надутые брюки, сразу ясно.Комментарий
-
В Европу сейчас стягиваются полудикие африканские беженцы,у них совсем другие социальные установки.
Свой полудикий менталитет.
Если этот дикарь видит красивую женщину,ему нужно ее изнасиловать.
А средний европеец не может даже защитить свою женщину,он по другому воспитан,у него в голове толерантность и законопослушность.Комментарий
-
Что касается заимствований в русском языке вообще, то наш великий и могучий обладает уникальной способностью так изменять, переделывать, переформатировать и прогибать иностранные слова, что они становятся совсем нашими, родными. Например, слово "ксерокс". Сравнительно недавнее, но сколько уже производных от него появилось! Это "ксерить", "перексерить", "понаксерили тут". Или "анонс" - "проанонсировали", "переанонсировали", "заанонсировал". Ну и вот еще "happy birthday!" - с днем рождения! - "с бездником тебя!" или "ну, держись, завтра мы тебя отхеппибездим "
Вообще-то большинство наших лингвистов спокойно относятся к этой лавине заимствованных слов. Считают, что большинство из них скоро отомрут и забудутся, уйдя в отработанный шлак.
Куда более настороженно они рассматривают грамматические заимствования, здесь уже меньше оптимизма. Например, название "Большой Камень Банк". Название вроде бы и русскими словами написано, но ведь в соответствии с английскими грамматическими нормами - Big Stone Bank. А по-русски должно быть "Банк Большой Камень". Для ясности добавлю, что Большой Камень - это город у нас в Приморье.Здесь и сейчас!Комментарий
-
Хочется сравнить с РФ. Для полноты картины.
В Европу сейчас стягиваются полудикие африканские беженцы,у них совсем другие социальные установки.
Свой полудикий менталитет.
И стягиваются жители средней Азии.
Причем, в РФ приняты законы, по которым "можно стягиваться", как бывшим гражданам СССР ( потомкам), как гражданам СНГ.
А беженцев любая цивилизованная страна взяла обязательства перед ООН принять по своим возможностям.
В том числе и РФ.
А средний европеец не может даже защитить свою женщину,он по другому воспитан,у него в голове толерантность и законопослушность
Однако, непонятно в чем таки отличия в РФ.
рф по конституции многонациональная страна, имеет много национальных республик, власти РФ так же проповедуют мультикультурализм и толерантность среди россиян.Комментарий
-
Что касается заимствований в русском языке вообще, то наш великий и могучий обладает уникальной способностью так изменять, переделывать, переформатировать и прогибать иностранные слова, что они становятся совсем нашими, родными. Например, слово "ксерокс". Сравнительно недавнее, но сколько уже производных от него появилось! Это "ксерить", "перексерить", "понаксерили тут". Или "анонс" - "проанонсировали", "переанонсировали", "заанонсировал". Ну и вот еще "happy birthday!" - с днем рождения! - "с бездником тебя!" или "ну, держись, завтра мы тебя отхеппибездим "
Ничего вообще делать не надо
1. Book книга 2. to book заказать
1. Tea чай 2. to tea пить чай
Что касается приставок, то русский язык выбрал плохую стратегию.
Ведь английском такой период был когда было два варианта типа takeoff и take off.
Но, в итоге был в основном вариант take off, хотя есть варианты типа overtake.
То есть был выбран более гибкий точный вариант.
Ну и вот еще "happy birthday!" - с днем рождения! - "с бездником тебя!" или "ну, держись, завтра мы тебя отхеппибездим "Комментарий
-
Комментарий
-
Пушкин , Евгений Онегин
Онегин жил анахоретом: В седьмом часу вставал , он летом
И отправлялся налегке К бегущей под горой реке;
Певцу Гюльнары подражая, Сей Геллеспонт переплывал
Потом свой кофе выпивал, Плохой журнал перебирая,
И одевался
In summer Eugene lived like hermit: Past six was getting up in hamlet
And to the river, lightly clad Beneath the mounting
he went;
The Gulnare's singer imitating Across this
Hellespont could swim: ,
At home coffee used to drink; Were poor journals
for him waiting.
And then he dressed himself...Комментарий
-
Куда более настороженно они рассматривают грамматические заимствования, здесь уже меньше оптимизма. Например, название "Большой Камень Банк". Название вроде бы и русскими словами написано, но ведь в соответствии с английскими грамматическими нормами - Big Stone Bank. А по-русски должно быть "Банк Большой Камень". Для ясности добавлю, что Большой Камень - это город у нас в Приморье.
Да, это заметный факт, что Вы упомянули. Я не склонен заниматься сравнением языков вообще. На мой взгляд, занятие это вполне глупое: заявлять, что один язык лучше другого. Так ведут себя обычно люди малообразованные либо расисты.
Гораздо продуктивнее заботиться о своём родном языке.
По понятным и уже обсуждавшимся в этой теме причинам все языки теперь испытывают влияние английского языка.
С одной стороны, грубые заимствования язык так или иначе выплюнет рано или поздно.
С другой стороны, некоторые вещи всё-таки заимствованы будут.
Вот почувствовать, понять эту грань и является задачей каждого лингвиста и вообще грамотного человека.
То есть сейчас мы откровенно смеёмся над примерами, что Вы привели.
Я без смеха не могу просматривать некоторые образцы современной русской прозы или прослушивать образцы современной русской эстрады.
Заимствования там настолько неуклюжие, настолько явные и грубые и невежественные и, главное, низкопоклоннические, что удивляешься отсутствию чувства культуры у претендующих мастерами культуры быть.
Однако в русский язык уже вошло много чего из французской литературы, что рядовой читатель нашей классики даже и не замечает, настолько всё это стало привычным. В том числе и синтаксические конструкции. Не только лексика.
Я привожу в пример французское влияние, поскольку веком ранее господствовал французский в мире. На примере уже состоявшихся французских заимствований можно прогнозировать, как поведут себя теперь англицизмы у нас.Комментарий
-
Большой камень это Уральские горы.
Да, это заметный факт, что Вы упомянули. Я не склонен заниматься сравнением языков вообще. На мой взгляд, занятие это вполне глупое: заявлять, что один язык лучше другого. Так ведут себя обычно люди малообразованные либо расисты.
Заимствования там настолько неуклюжие, настолько явные и грубые и невежественные и, главное, низкопоклоннические, что удивляешься отсутствию чувства культуры у претендующих мастерами культуры быть.
Однако в русский язык уже вошло много чего из французской литературы, что рядовой читатель нашей классики даже и не замечает, настолько всё это стало привычным. В том числе и синтаксические конструкции. Не только лексика.
Английский язык тоже заимствует и легко и много, и нет никакой академии что бы запретила ему.Комментарий
-
Смотрим английский язык
Английский язык — Википедия
Английский язык обладает громадным лексическим богатством: полный словарь Уэбстера насчитывает около 425 000 слов. Это лексическое богатство по своей этимологии распределяется примерно следующим образом: слов германского происхождения 30 %, слов латинско-французского происхождения 55 %, слов древнегреческого, итальянского, испанского, португальского, голландского, немецкого и т. п. происхождения 15 %. Иначе обстоит дело, если от слов, заключающихся в словаре, обратиться к словарю живому. Относительно устного словаря можно строить только предположения, для словаря же речи письменной такая работа в отношении некоторых писателей уже проведена.
но, про русский язык НЕ удаётся узнать сколько заимствовано.
то есть говорят про заимствования, а сам русский язык никто ещё не изучил, никто не знает дальше сколько заимствований.
сначала нужно русский язык нужно изучить, понять как он устроен, а уже потом вмешиваться-запрещать.Комментарий
Комментарий