Новые слова
Свернуть
X
-
Возьмём слово "движущийся " его же даже не напишешь даже с спомощью планшета.
К "Двиг" нет претензий. Но вот уже "ущ" нравиться меньше.
Это суффикс из болгарского проник в русский через церковнославянский, заменив "уч", "уч", тоже не сахар, но лучше, а изначально было "nt".
Но ладно было бы, только это,но ещё и окончание "ий", это древнее указательное местоимение "й",отсюда и странное склонение местоименное "движущЕГОся" да ещё и частица "СЯ".
Это не сложно, это просто очень неудобно.
Английский лишь moving это и причастие и деепричастие, и отлагальное существительное/герундий, образовать его просто "ing", но роль moving в предложение более сложно определить, это зависит от контекста.Комментарий
-
Например, "чому" короче, чем "почему". ) А "бо" намного короче, чем "потому что". Но при этом я стараюсь не смешивать два языка в одном выражении. А по-украински пытаюсь почаще говорить, чтобы дети и дома иногда слышали родную речь, а то в школе будет трудно. И вообще для конспирации. )
Вот, например, я слышал украинскую речь в селе - все родственники разговаривали по-украински. А дети в село не ездят - у них такого опыта уже нет. Но может быть ещё наверстаем. Я тоже лет до 7 был преимущественно русскоязычный. Потом научился.Комментарий
-
А я как-то не наблюдаю прямой смысловой связи между книгой и заказыванием. И вообще откройте англо-русский словарь - на одно английское слово по 20 значений обычно. Как они бедняги понимают друг друга? Мало того, что это может быть 20 разных существительных, так это может быть ещё и 20 глаголов или 20 прилагательных. На одно слово - 60 вариантов использования. Без контекста невозможно определить о чём именно речь. В русском языке такое гораздо реже встречается.
- - - Добавлено - - -
Я тоже удивляюсь этому противоречию. Но, думаю, даже те, кто придерживаются этих норм, не смогут толком объяснить откуда пошли такие традиции.Drunker, возможно, я сейчас покажусь Вам деспотом диалога, но не видите ли Вы здесь противоречия, как увидел его я: слово "спасибо" запрещено в уголовном жаргоне как раз в связи с тем, что оно происходит от выражения "спаси Бог".
Если пожелание мира при входе в тюремную камеру Вы сравниваете с благословением нашего господа Иисуса Христа, то почему тогда отвергаете спасение Бога?Комментарий
-
Видимо изначально "записать в книгу".
так об этом и речь. Я имено об этом и говорил выше, поэтому английский язык сложнее русского, он более аморфен, и поэтому более труден для изучения.И вообще откройте англо-русский словарь - на одно английское слово по 20 значений обычно. Как они бедняги понимают друг друга? Мало того, что это может быть 20 разных существительных, так это может быть ещё и 20 глаголов или 20 прилагательных. На одно слово - 60 вариантов использования. Без контекста невозможно определить о чём именно речь. В русском языке такое гораздо реже встречается.
Но, ведь контекст всегда есть и при устной речи ни только словесный, контекст есть и в книге.
люди ведь говорят предложениями.
но это и хорошо, потому, что смысл англиского слова создаваясь в предложении, а предложения в контексте других предложений, может стать более точными.
русское предложение строится из более крупных смысловых блоков, которые не так хорошо подходят к друг другу.
Английское же из более мелких, и позволяющие более точную подстройку к другим.
но, нужно учитывать что английский может быть И с лаконичной стенографической семантикой и с избыточностью.
То есть это можно регулировать.Комментарий
-
Ну здрасте вам, дожились!
Пушкин, это наше все, светоч русского языка, великий его мастер.
И в переводе на английский он лучше и точнее звучит ?!?
Давайте так: Вы мне этого не говорили, а я этого не слышалЗдесь и сейчас!Комментарий
-
мнс. кандидат наук... специалист по ядовитым змеям.
Задумайся кто ты, а потом рассуждай обо мне.
Комментарий
-
А для меня знаете какой язык оказался трудным - болгарский. Думал выучу его за пару месяцев - алфавит кириллический, много понятных славянских слов, корней (а я знаю украинский и русский, то есть могу интуитивно угадать смысл большего количества слов), но грамматика совершенно непривычная. Очень полезно окунуться в чужой язык - осознать, что бывают совершенно другие языковые конструкции - не такие как в русском или английском. И при этом есть люди которые на этом языке разговаривают каждый день. И ещё мне показалось, что похожесть языка тоже делает его трудным. Наверно именно поэтому русскоязычные люди всегда коверкают украинский язык - им то кажется, что всё поняли, всё правильно услышали, а воспроизводят фразы с ошибками.Комментарий
-
В украинском много иностранных слов, что нет в русском "дах", "кваватка", "парасолька".А для меня знаете какой язык оказался трудным - болгарский. Думал выучу его за пару месяцев - алфавит кириллический, много понятных славянских слов, корней (а я знаю украинский и русский, то есть могу интуитивно угадать смысл большего количества слов), но грамматика совершенно непривычная.
В болгарском сохранились древние виды глагола аорист, имперфект что были в древнерусском, зато в болгарском нет склонения, что имхо прогрессивно.
Но, все языки не изучишь, а лингвистика увы находится на уровне астрологии, при том, что есть много верных прогрессивных вещей у разных авторов.Очень полезно окунуться в чужой язык - осознать, что бывают совершенно другие языковые конструкции - не такие как в русском или английском. И при этом есть люди которые на этом языке разговаривают каждый день.
надо проверять предложения без таких слов как "краватка", то есть только славянских, хотя слово "краватка" есть в английском, но значит типа "хорватский галстук ", вообщем тех, где понятен корень.И ещё мне показалось, что похожесть языка тоже делает его трудным. Наверно именно поэтому русскоязычные люди всегда коверкают украинский язык - им то кажется, что всё поняли, всё правильно услышали, а воспроизводят фразы с ошибками
Тогда можно будет более понятно.
Так же украинский ближе к древнерусскому.
Возможно люди преувеличивают похожестьОчень полезно окунуться в чужой язык - осознать, что бывают совершенно другие языковые конструкции - не такие как в русском или английском. И при этом есть люди которые на этом языке разговаривают каждый день. И ещё мне показалось, что похожесть языка тоже делает его трудным.
Вот песня Червона Рута
звидки не узнаёшь откуда, десь-здесь возможноТи признайся менi,
Звiдки в тебе тi чари?
Я без тебе всi днi
У полонi печалi.
Може, десь у лiсах
Ти чар-зiлля шукала,
Сонце - руту знайшла
І мене зчарувала.
Желательное что бы человек знал о чередовании И/о, вообще о роли И.Припев:
Червону руту не шукай вечорами
Ти у мене едина, тiльки ти, повiр!
Бо твоя врода - то є чистая вода,
То є бистрая вода з синiх гiр.
Мри мечты есть и в русском но что квитки цветы трудно догадатьсяБачу я тебе в снах
У дiбровах зелених,
По забутих стежках
Ти приходиш до мене.
I не треба нести
Менi квітку надії,
Бо давно уже ти
Увiйшла в мої мрiї.
вообщем человек должен знать русский очень не догматически очень
тогда может и догадается да и то врядли все поймёт
Вообще нужно понять смысл песни.
Тут, скорее всего имеется ввиду девушка беременна и хочет сделать аборт, с помощью "красной рута ".
а ей парень говорит, не ищи, не надо, ты у меня одна, всё ок.
имхо английский почти идеальный язык, отказался почти от всех заблуждений свойственным языкам.не такие как в русском или английскомКомментарий
-
А Вы читали А.Мадорский "Сатанитские зигзаги Пушкина"
Ну мне так показалось первый раз, потом я попривык
ок посмотрим ещё раз
Встает заря во мгле холодной; На нивах шум работ умолк;
С своей волчихою голодной Выходит на дорогу волк
Его почуя, конь дорожный Храпит - и путник осторожный
Несется в гору во весь дух; На утренней заре пастух
Не гонит уж коров из хлева, И в час полуденный
в кружок
Их не зовет его рожок; В избушке распевая,дева
Прядет, и, зимних друг ночей, Трещит лучинка перед нейвот это "in hunger bold" намного лучше русского "голодный".At break of dawn the night is cold; In cornfields
work has ceased away;
With his she-wolf, in hunger bold, A wolf is coming
to the way;
Him scenting, horses on the road All snort, and
travellers quickly hold:
You'd better hurry up away. The shepherd at the
break of day
Does not make cows go out, And when at noon they
are forlone,
He doesn't gather them with horn. A maiden's
singing in her house,
She spins; a friend of winter night The splinter's
crackling making light.
Хотя "волчиха" лучше чем "she-wolf ".Комментарий
-
Вообще-то девушка хотела приворожить парня или даже уже приворожила ("чар-зiлля шукала - і мене зчарувала"), а он ей говорит - не нужно, я и без этого тебя люблю.Комментарий
-
ПалычЪ, я смотрю на посмертную маску с лица Пушкина и вижу негра. Типичные негритянские черты лица.
Довольно показательно, что современную русскую литературу создал негр.
Русские теперь никогда и ни при каких обстоятельствах не могут поддерживать англосаксонский расизм.
- - - Добавлено - - -
Drunker, характерно, что песня предназначена для исполнения от мужского лица. Это свидетельствует о том, что София Ротару - не первая исполнительница.
Первые "Червону руту" пели ребята из ансамбля "Смеричка". Там на гитаре играл и мой родственник.Комментарий
-
Комментарий
-
Оля, ну, это, что называется, семейная легенда. Если не ошибаюсь, то зовут его Игорь. А фамилию я не помню. Он с запада, где-то в Черновицкой области. Смеричка же была приписана к Черновицкой филармонии одно время.Комментарий


Комментарий