Мне кажется, я знаю, откуда. Берётся псалом "не спасёт тебя конь силой своей", переводится на другой язык и получается "ложь конь во спасение". Потом слушается, ничего не понимается и для облегчения понимания создаётся "ложь во спасение". Вот первый список.
Берётся послание апостола про то, что хорошо молиться за согрешающего брата. Но только если он грешит грехом не к смерти; и тогда Бог даст этому согрешающему брату жизнь. Ничего не понимается про жертву Иисуса, но утверждается, что дело не в отношении к Иисусу, а в конкретном грехе. Создаётся список "смертных грехов". Вот второй список.
Берётся послание апостола про то, что хорошо молиться за согрешающего брата. Но только если он грешит грехом не к смерти; и тогда Бог даст этому согрешающему брату жизнь. Ничего не понимается про жертву Иисуса, но утверждается, что дело не в отношении к Иисусу, а в конкретном грехе. Создаётся список "смертных грехов". Вот второй список.
Комментарий