Ин 14: 30 Я уже не буду много говорить с вами: ибо идет князь мира, и во Мне не имеет ничего.
31 Но чтобы мир узнал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так творю. ВСТАВАЙТЕ! ИДЕМ ОТСЮДА!
Ин 14:30 οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ' ὑμω̃ν ἔρχεται γὰρ ὁ του̃ κόσμου ἄρχων καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν
31 ἀλλ' ἵνα γνω̨̃ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπω̃ τòν πατέρα καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι ὁ πατήρ οὕτως ποιω̃ ἐγείρεσθε ἄγωμεν ἐντευ̃θεν
вставайте, идем отсюда.
ἐγείρεσθε ἄγωμεν ἐντευ̃θεν
Слово ἐγείρεσθε в НЗ достаточно частое слово. Там, где говорится о воскресение Иисуса, оно и используется. Это ''восстание, воскресение''.
''Вставайте!'' - это призыв подняться. Восстание подобно воскресению.
К кому же обращен призыв? К ученикам Иисуса.
Следующее слово: ''Идем!''
После акта некоего ''восстания'' Иисус этого восставшего призывает ''Идти'', зовет в Путь.
Но куда же идти восставшему?
Ответ очень лаконичен: ''идем ОТСЮДА''. Это зов Иисуса кому-то, зов восстать, зов идти, зов идти от-сюда.
От-куда от-сюда? От мира сего или всего лишь от места Его той беседы?
А это ''отсюда'', не означает ли ''от мира сего''? ''Восстань! Воскресни! Идем ОТСЮДА, от МИРА СЕГО''
Вспомните: ''Царство Мое не ОТ МИРА СЕГО. Если бы Царство Мое было от мира сего, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан иудеям. Но ныне Царство Мое не ОТСЮДА''.
Опять это слово: ''ОТСЮДА''. ''Идем ОТСЮДА!'', ''Царство Мое не ОТ МИРА СЕГО, не ОТСЮДА''.
Странно, но подобный Зов слышен и в Еф 5:14
''Встань, спящий! Воскресни из мертвых! И тебе светить будет Христос!''
Зов зовет кого-то из мертвых встать из гроба сна. Зовет в Путь. Зовет идти отсюда, от мира сего. Путь восставшему будет освещать во тьме мира сего Христос.
31 Но чтобы мир узнал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так творю. ВСТАВАЙТЕ! ИДЕМ ОТСЮДА!
Ин 14:30 οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ' ὑμω̃ν ἔρχεται γὰρ ὁ του̃ κόσμου ἄρχων καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν
31 ἀλλ' ἵνα γνω̨̃ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπω̃ τòν πατέρα καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι ὁ πατήρ οὕτως ποιω̃ ἐγείρεσθε ἄγωμεν ἐντευ̃θεν
вставайте, идем отсюда.
ἐγείρεσθε ἄγωμεν ἐντευ̃θεν
Слово ἐγείρεσθε в НЗ достаточно частое слово. Там, где говорится о воскресение Иисуса, оно и используется. Это ''восстание, воскресение''.
''Вставайте!'' - это призыв подняться. Восстание подобно воскресению.
К кому же обращен призыв? К ученикам Иисуса.
Следующее слово: ''Идем!''
После акта некоего ''восстания'' Иисус этого восставшего призывает ''Идти'', зовет в Путь.
Но куда же идти восставшему?
Ответ очень лаконичен: ''идем ОТСЮДА''. Это зов Иисуса кому-то, зов восстать, зов идти, зов идти от-сюда.
От-куда от-сюда? От мира сего или всего лишь от места Его той беседы?
А это ''отсюда'', не означает ли ''от мира сего''? ''Восстань! Воскресни! Идем ОТСЮДА, от МИРА СЕГО''
Вспомните: ''Царство Мое не ОТ МИРА СЕГО. Если бы Царство Мое было от мира сего, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан иудеям. Но ныне Царство Мое не ОТСЮДА''.
Опять это слово: ''ОТСЮДА''. ''Идем ОТСЮДА!'', ''Царство Мое не ОТ МИРА СЕГО, не ОТСЮДА''.
Странно, но подобный Зов слышен и в Еф 5:14
''Встань, спящий! Воскресни из мертвых! И тебе светить будет Христос!''
Зов зовет кого-то из мертвых встать из гроба сна. Зовет в Путь. Зовет идти отсюда, от мира сего. Путь восставшему будет освещать во тьме мира сего Христос.
Комментарий