Царство небесное силою берется?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Герман.К.
    Ветеран

    • 24 October 2003
    • 17191

    #46
    Сообщение от stas
    Перевод В.Кузнецовой (издан РБО):
    "Со дней Иоанна Крестителя и поныне против Царства Небес ведется борьба и его разоряют насильники." (Мф. 11:12)
    А как вы это понимаете,кто борется и разоряет Сущего на небесах???
    Я видел Сына Человеческого...Он сходит с неба невидимой поступью,как с Сиона...Рука Его поднята вверх...В руке Его шар как солнце...
    В явлении Его менялась земля......

    Комментарий

    • stas
      просто баптист

      • 18 October 2002
      • 312

      #47
      Сообщение от Герман.К.
      А как вы это понимаете,кто борется и разоряет Сущего на небесах???

      Возможно те, кто "соблазняют малых сих". (Мф. 18:6)
      боюсь, чтобы... ваши умы не повредились от простоты во Христе. (2 Кор. 11:3)

      Комментарий

      • Герман.К.
        Ветеран

        • 24 October 2003
        • 17191

        #48
        Возможно вы и правы...
        Я видел Сына Человеческого...Он сходит с неба невидимой поступью,как с Сиона...Рука Его поднята вверх...В руке Его шар как солнце...
        В явлении Его менялась земля......

        Комментарий

        • vovaov
          Отключен

          • 06 January 2001
          • 23153

          #49
          не, ну что значит прав, не прав

          вот например Иисус запретил говорить кому либо что он Иисус Христос, а что мы имеем, имеем целую армию христиан, всем расказывающим что Иисус Христос, вот, стас, это соблазн ?

          Комментарий

          • as556
            Участник

            • 05 August 2007
            • 48

            #50
            Сообщение от stas
            Перевод В.Кузнецовой (издан РБО):
            "Со дней Иоанна Крестителя и поныне против Царства Небес ведется борьба и его разоряют насильники." (Мф. 11:12)
            12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его, - это синодальный перевод зачем что то другое?
            Сотрудник

            Комментарий

            • stas
              просто баптист

              • 18 October 2002
              • 312

              #51
              Сообщение от as556
              это синодальный перевод зачем что то другое?
              Потому что Синодальный перевод не предназначался для богословских и текстологических исследований. Единственно для чего его создавали -- для домашнего вспомогательного изъяснения смысла Библии на церковно-славянском.
              боюсь, чтобы... ваши умы не повредились от простоты во Христе. (2 Кор. 11:3)

              Комментарий

              • Илья К.
                Участник

                • 05 August 2007
                • 2

                #52
                Потому что Синодальный перевод не предназначался для богословских и текстологических исследований. Единственно для чего его создавали -- для домашнего вспомогательного изъяснения смысла Библии на церковно-славянском.
                простите, но с чего вы это взяли. Над этим переводом трудилась не одна духовная академия не гогворит ли это о достойном применение этого перевода в богословии.

                Комментарий

                • stas
                  просто баптист

                  • 18 October 2002
                  • 312

                  #53
                  Сообщение от Илья К.
                  простите, но с чего вы это взяли.
                  Знаю. Читал книги и статьи, посвященные библейским переводам.
                  Если вам интересно, то можете поискать в Интернете. Личные поиски увеличивают интерес к обсуждаемому предмету.



                  Сообщение от Илья К.
                  Над этим переводом трудилась не одна духовная академия не гогворит ли это о достойном применение этого перевода в богословии.
                  То, что они трудились -- честь им и слава. А вот что получилось, то получилось.
                  Вы не задумывались над тем фактом, что практически ни в одной православной книге до 1950-х гг. этот перевод не цитировался? Если, конечно, вы знаете об этом.
                  Исключения, может быть, составляют лишь авторские труды православных богословов, которых можно по пальцам пересчитать.
                  боюсь, чтобы... ваши умы не повредились от простоты во Христе. (2 Кор. 11:3)

                  Комментарий

                  • Илья К.
                    Участник

                    • 05 August 2007
                    • 2

                    #54
                    То, что до 50х годов не цитировался этот перевод, это может говорить и о том, что вообще перевод так таковой не принимался русским православием, отличающимся сугобй обрядностью и любовью к старому, подозрением к новому.

                    Комментарий

                    • stas
                      просто баптист

                      • 18 October 2002
                      • 312

                      #55
                      Сообщение от Илья К.
                      То, что до 50х годов не цитировался этот перевод, это может говорить и о том, что вообще перевод так таковой не принимался русским православием, отличающимся сугобй обрядностью и любовью к старому, подозрением к новому.

                      Странно. Со времени вашего первого сообщения прошло немного времени, а вы уже забыли, как "красиво" написали:

                      Над этим переводом трудилась не одна духовная академия не гогворит ли это о достойном применение этого перевода в богословии.


                      Или вы думаете, что правосл.дух.академии создавали этот перевод не для православных, а для протестантов? :-))))
                      боюсь, чтобы... ваши умы не повредились от простоты во Христе. (2 Кор. 11:3)

                      Комментарий

                      • Николай
                        Богу одному поклоняйся
                        Совет Форума

                        • 20 June 2003
                        • 10590

                        #56
                        Сообщение от stas
                        Или вы думаете, что правосл.дух.академии создавали этот перевод не для православных, а для протестантов? :-))))
                        Однако, историю сыграла шутку с православными - именно этому переводу ввиду отстутствия других было суждено стать катализатором евангельского пробуждения в России.

                        Или в вашем братстве другими пользовались?
                        https://esxatos.com

                        Комментарий

                        • Николай
                          Богу одному поклоняйся
                          Совет Форума

                          • 20 June 2003
                          • 10590

                          #57
                          Сообщение от as556
                          это синодальный перевод зачем что то другое?
                          Уважаемый ас, позвольте узнать: получилось ли у вас силой взять Царство Небесное по синодальному переводу?
                          https://esxatos.com

                          Комментарий

                          • as556
                            Участник

                            • 05 August 2007
                            • 48

                            #58
                            Сообщение от Николай
                            Уважаемый ас, позвольте узнать: получилось ли у вас силой взять Царство Небесное по синодальному переводу?
                            Да, и довольно успешно, потому что ОНО внутри меня. Но добавлю, что это не просто.
                            Сотрудник

                            Комментарий

                            • Николай
                              Богу одному поклоняйся
                              Совет Форума

                              • 20 June 2003
                              • 10590

                              #59
                              Сообщение от as556
                              Да, и довольно успешно, потому что ОНО внутри меня. Но добавлю, что это не просто
                              Понятно, что не просто, чтобы царство, которое соделалось горою большою и заполнило собою ВСЕ и вдруг смогло вместиться-то ... внутри человека...
                              https://esxatos.com

                              Комментарий

                              • as556
                                Участник

                                • 05 August 2007
                                • 48

                                #60
                                Сообщение от stas
                                Потому что Синодальный перевод не предназначался для богословских и текстологических исследований. Единственно для чего его создавали -- для домашнего вспомогательного изъяснения смысла Библии на церковно-славянском.

                                Я думал, что синодальный перевод служит Дверью в Царство Небесное. Иоанн10.1 Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
                                Последний раз редактировалось as556; 05 August 2007, 02:38 PM.
                                Сотрудник

                                Комментарий

                                Обработка...