Ибо кто говорит на [незнакомом] языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает [его], он тайны говорит духом; (1Кор.14:2)
1) записанное в квадратных скобках - это отсебятина переводчиков. Этих слов нет в исходном тексте.
2) греческое слово акуи - означает слышать, а не понимать, как в синодальном.
3) подстрочный перевод: Ведь говорящий языкУ(ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ) не людям говорит, но Богу, никто ведь слышит, ДухУ(ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ) же говорит тайны!
а) говорит языку. Что значит - говорить языку? Аналог в русском - говорить про себя!
б) говорит Богу, а не людям.
Таким образом, суть сказанного тут Павлом такова: Говорящий "про себя", не людям говорит, но Богу, ведь его никто не слышит, потому что он свои тайны - Духу говорит!
1) записанное в квадратных скобках - это отсебятина переводчиков. Этих слов нет в исходном тексте.
2) греческое слово акуи - означает слышать, а не понимать, как в синодальном.
3) подстрочный перевод: Ведь говорящий языкУ(ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ) не людям говорит, но Богу, никто ведь слышит, ДухУ(ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ) же говорит тайны!
а) говорит языку. Что значит - говорить языку? Аналог в русском - говорить про себя!
б) говорит Богу, а не людям.
Таким образом, суть сказанного тут Павлом такова: Говорящий "про себя", не людям говорит, но Богу, ведь его никто не слышит, потому что он свои тайны - Духу говорит!
Комментарий