"Спасибо, хорошо" грамотно переводится "Дякую, добре"
. Кстати, очень равноузнаваемо 
Да есть в словянских языках похожие слова, кроме того в советский период было немало заимствований из руского языка в украинский (немало удачных). И в построении/использовании фраз также было немало заимствований. Филологи называют это "калька з російської" (копия с руского). Нередко кроме копии руского построения фразы или самого слова есть украинские фразы/слова.
Даже в приведенном тексте перевод нелогичный. Переводить "Здраствуйте" как "Добрий день" неправильно, поскольку "Добрий день" соответствует рускому - "добрый день". "Здраствуйте" можно перевести как "Вітаю вас", хотя точного соответствия данному слову в укр. языке нет (не могу придумать
). Разве "Дай Боже щастя", но так приветствуют друг друга разве в селах религиозной Галичины.
Знаете, один знакомый поехал в Россию поповедывать. Руским он говорил с трудом, поэтому попросился проповедывать по-украински. Как и вы думал, что языки равноузнаваемые. Через пару минут его попросили перейти на ломаный русский, поскольку не понимали о чем он говорит. А вы говорите - равноузнаваемый... Думаете узнали пару слов и уже язык знаете?
Я без практики понимаю пару легких созвучных фраз по польски... но нормальной, не упрощенной речи я не пойму.


Да есть в словянских языках похожие слова, кроме того в советский период было немало заимствований из руского языка в украинский (немало удачных). И в построении/использовании фраз также было немало заимствований. Филологи называют это "калька з російської" (копия с руского). Нередко кроме копии руского построения фразы или самого слова есть украинские фразы/слова.
Даже в приведенном тексте перевод нелогичный. Переводить "Здраствуйте" как "Добрий день" неправильно, поскольку "Добрий день" соответствует рускому - "добрый день". "Здраствуйте" можно перевести как "Вітаю вас", хотя точного соответствия данному слову в укр. языке нет (не могу придумать

Знаете, один знакомый поехал в Россию поповедывать. Руским он говорил с трудом, поэтому попросился проповедывать по-украински. Как и вы думал, что языки равноузнаваемые. Через пару минут его попросили перейти на ломаный русский, поскольку не понимали о чем он говорит. А вы говорите - равноузнаваемый... Думаете узнали пару слов и уже язык знаете?

Я без практики понимаю пару легких созвучных фраз по польски... но нормальной, не упрощенной речи я не пойму.
Комментарий