Когла был создан Адам?
Свернуть
X
-
-
- - - Добавлено - - -
Мой хамовитый друг то что вы поняли мне не интересно. Да и судя по вашим сообщениям кроме фиги вы в писании не чего не видите и рассуждать мне о ваших видениях желания нет. Да и не решайте за молодежь кто и чем им дурит голову. А что касаемо меня, если у вас есть факты то пожалуйста. Предъявляйте будем говорить о моем дурилове. А так без фактов ваши сообщения похожи на скулеж шакала у протухшей туши.
.....В 1Кор.15,44-53 конкретно сказано: что такое тело душевное и тело духовное; что есть образ Божий и когда человек достигнет этого образа. Вы утверждаете совсем противоположное. Жду конкретных объяснений по этому конкретному месту писания...Да благословит Вас Господь. Аминь.Комментарий
-
.....Адам был создан Богом в третий день. Человек - "мужчина и женщина" был создан в шестой день. Читайте внимательно Библию!
- - - Добавлено - - -
.....Факты таковы: Вы не хотите рассматривать конкретные места Писания потому, что Вам нечем ответить, кроме демагогии.
.....В 1Кор.15,44-53 конкретно сказано: что такое тело душевное и тело духовное; что есть образ Божий и когда человек достигнет этого образа. Вы утверждаете совсем противоположное. Жду конкретных объяснений по этому конкретному месту писания...Комментарий
-
С простым "Адам - личное имя первого на земле мужчины" все знакомы. Второй контекст читается в ключе "АДАМ - это люди: мужчины и женщины".Комментарий
-
Библию толкуют и буквально, и духовно. Согласно духовному толкованию, муж в Библии - это Адам, дух, вера, разум, Христос; жена - Ева, душа, жизнь, чувства, Церковь...
Пример духовно-символического толкования Библии:
Евангелие от Матвея. Мф. 1.1-16. Книга родословия Иисуса Христа. - Лекции, исследование Библии, Евангелие от Матвея, Евангелие от Матфея, воскресение, мир ангельский.
"...Библия, по словам Иоанна Златоустого, есть трехмерной. Он видит в ней буквально исторический, морально-этический и духовно-символический смысл.
Также Ориген видел её трёхмерной: как тело, душу и дух Священного Писания...
"Иуда же родил Фареса и Зару от Фамари". А здесь мы видим, как уже вера осуществлена в общине верных, одухотворена, распространяется в язычестве. Фамарь - язычница. Имя Фамарь, или Тамара, означает "пальма". Она язычница, это жизнь. Жена в библейском языке - жизнь. Жизнь покрывается верою (мужем). Вера должна быть открыта. Муж - это понимание. Жена - чувства, соответственно. Снова, чувства должны покрываться умом (имею в виду эмоции). "Женщина пусть молчит в церкви". Это духовная символика. Неужели Господь запрещает женщине петь на клиросе, читать псалмы? Не об этом идет речь, это духовная символика! Женщина - это эмоции, эмоциональность в библейском языке. И, соответственно, муж - Бог, Христос. Женщина - это церковь, или община. Вот основные моменты, которые мы рассматриваем в образах мужа и жены.
И видим, как проникают идеи Божьи в Фамарь. Фамарь нужно оплодотворить. Фамарь - это языческая жизнь. Почему "пальма"? Потому что в Фамари должна прославиться вера. Она должна стать славящей Бога (пальма - символ прославления). Пока она является язычницей. Ее необходимо оплодотворить, и оплодотворяет ее Иуда. Историю Фамари мы рассматриваем обязательно как пример, как нужно читать Священное Писание по духу, потому что когда мы читаем по букве - это просто история. Нам интересны эти вещи по духу, ибо они раскрывают истинную историю, которая происходила в ветхозаветной церкви, и раскрывают нам путь к спасению, потому что все это повторяется и в наших сердцах..."Комментарий
-
1) "этого неба и этой земли" - значит, определенной земли? что такое эта/определенная земля?
2) что такое "неопределенная земля"?
Если можно сравнивать определенный/неопределенный, "как в школе учили" (англ.), то примерно должно быть так:
- "во дворе стоит автомобиль"; понятно, что автомобиль один, и это не трактор, не самолет и не подводная лодка, и даже марка, год выпуска, пробег, цвет и пр. не озвучены; вот автомобиль и неопределенный.
Какой смысл вы вкладываете в понятие "неопределенная земля"?
Где в 1 и 2 главах Бытия земля определенная и неопределенная?
В Быт.2:4 речь идет об одной и той же земле? - где же, иначе, другая?
3) "в сотворять их сегодня" - можно ли "в" заменить "где", или лучше "чем и как"?Последний раз редактировалось ВикторКоваленко; 05 July 2018, 02:03 AM.Комментарий
-
.....В Быт.1,26.27 приводятся слова Бога: "сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему...", и далее говорится о исполнении задуманного, о сотворении Богом человека: "по образу Своему, по образу Божьему сотворил его; мужчиной и женщиной сотворил их".
.....В Быт.2,7 рассказывается о СОЗДАНИИ человека, который уже после создания жены стал называться Адамом (Быт.2,25).
.....Сразу бросается в глаза некоторое различие в постановке задачи и исполнении: в Быт.1,26 Бог ставит задачу СОТВОРИТЬ человека и далее в ст.27 написано, что это достигнуто - сотворил; а в Быт.2,7 просто без предварительной постановки задачи говорится, что Бог СОЗДАЛ человека, но про подобие и образ ничего не сказано. Да и в первом случае Бог сотворил мужчину и женщину, а во втором - одного человека, мужчину, как становится понятно из последующих стихов.
.....Как объяснить эти различия и когда вообще-то, в какой день творения был создан (или сотворён?) человек Адам, жена, которая после грехопадения названа Евой, и вообще - человек, который мужчина и женщина?
Что касается "бросившегося Вам в глаза", то Вы не ошиблись.
В 26 и 27 стихах первой книги Битие использованы разные слова. Буквально Бог сказал: "давайте сделаем человека (Адам) по образу Нашему и по подобию..", далее: "и сотворил Всесильный человека (Адам) по образу Своему..". Во второй главе в 7 стихе сказано: "и образовал Бог Всесильный человека (Адам) из праха земного.."
Как видите во всех случаях использовались разные слова с разным смысловым значением.
"Наука есть лучший современный способ удовлетворения любопытства отдельных лиц за счет государства"Комментарий
-
В представлении автора рассказа Йагве бог - это дух сего дня, т.е. дух времени.
Быт 2:
4 אֵלֶּה תֹולְדֹות הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיֹום עֲשֹׂות יְהוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃
Вот история развития* этого неба и этой земли в сотворять их СЕГОДНЯ,
когда делать Йагве бог неопределённую землю и неопределённое небо (= новый мир новой эпохи), ..
-------------
* אֵלֶּה תֹולְדֹות э́йлэ тольдо́т..
Вот история развития..
"Седьмой день" (он же шабат - день бога времени) - это СЕГОДНЯ: ФИЗИЧЕСКОЕ ИЗМЕРЕНИЕ (оно же ЛИЦЕ ЗЕМЛИ): материальный мир в физическом времени существует лишь в НАСТОЯЩЕМ.
Все до одного переводы исказили до неузнаваемости контекстную мысль автора.
Я бы, конечно, поспорил бы с автором в некоторых незначительных моментах, но в целом, прекрасный Вам ответ.
Кстати в 4 стихе второй главы опять употреблено слово, которое переводчики перевели как сотворение, но там другое слово, отличное от трех мною Вам указанных.
Размышляйте.
"Наука есть лучший современный способ удовлетворения любопытства отдельных лиц за счет государства"Комментарий
-
Все-таки сам не разберусь. Если будет время и желание, поясните/прокомментируйте.
1) "этого неба и этой земли" - значит, определенной земли? что такое эта/определенная земля?
2) что такое "неопределенная земля"?
Если можно сравнивать определенный/неопределенный, "как в школе учили" (англ.), то примерно должно быть так:
- "во дворе стоит автомобиль"; понятно, что автомобиль один, и это не трактор, не самолет и не подводная лодка, и даже марка, год выпуска, пробег, цвет и пр. не озвучены; вот автомобиль и неопределенный.
Какой смысл вы вкладываете в понятие "неопределенная земля"?
Где в 1 и 2 главах Бытия земля определенная и неопределенная?
В Быт.2:4 речь идет об одной и той же земле? - где же, иначе, другая?
3) "в сотворять их сегодня" - можно ли "в" заменить "где", или лучше "чем и как"?
В оригинальном тексте употреблен как раз определенный артикль (hА-АРЭЦ)
..."это происхождение (этого) неба и (этой) земли при сотворении их в день делания Богом Всевышним земли и неба" -- вот тот переревод, который соответствует оригиналу. Откуда такое толкование мне самому стало интересно. Спросить бы у автора.Последний раз редактировалось Alex-Rost; 06 July 2018, 08:08 PM.
"Наука есть лучший современный способ удовлетворения любопытства отдельных лиц за счет государства"Комментарий
-
Меня так же несколько удивил такой перевод, к тому же это мнение не автора, там была цитата.
В оригинальном тексте употреблен как раз определенный артикль (hА-АРЭЦ)
..."это происхождение (этого) неба и (этой) земли при сотворении их в день делания Богом Всевышним земли и неба" -- вот тот переревод, который соответствует оригиналу. Откуда такое толкование мне самому стало интересно. Спросить бы у автора.
Все верно, ............
"Наука есть лучший современный способ удовлетворения любопытства отдельных лиц за счет государства"Комментарий
-
И, если можно, поясните: определенная и неопределенная земля - одна и та же земля?
Из неопределенной сотворил эту, определенную?
(Михаил Спасский, могу ошибиться, говорит об одной и той же земле - нашей планете, но в неопределенности ее существования во времени и зависимости ее состояния тоже от времени - не уложилось, потому что не видно во всех изменениях роли Бога; ну и сами слова "неопределенное" и "неопределенная", написаны ли? Может, все гораздо проще, как в английском с неопределенным артиклем "а"?)
О слове "Вот" (то, что сейчас говорим как бы не по теме, скоро окажется нужным для темы).
Словом «вот», в Библии, обычно, начинается рассказ о происхождении, родословии людей, который заканчивается указанием на окончание дел и жизненного пути упоминаемых людей:
- Быт. 5:1, 5 «Вот родословие Адама Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер»;
- Быт. 6: 9; Быт. 9: 29 «Вот житие Ноя Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер»;
- Быт. 11: 27, 32 «Вот родословие Фарры И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране».
При чтении Быт. 2: 4 («Вот происхождение неба и земли...»), после слова «вот» никакого рассказа о происхождении неба и земли не следует.
Что бы это значило?Последний раз редактировалось ВикторКоваленко; 07 July 2018, 05:43 AM.Комментарий
-
Комментарий
-
О слове "Вот" ...
Словом «вот», в Библии, обычно, начинается рассказ о происхождении, родословии людей, который заканчивается указанием на окончание дел и жизненного пути упоминаемых людей:
- Быт. 5:1, 5 «Вот родословие Адама Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер»;
- Быт. 6: 9; Быт. 9: 29 «Вот житие Ноя Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер»;
- Быт. 11: 27, 32 «Вот родословие Фарры И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране».
При чтении Быт. 2: 4 («Вот происхождение неба и земли...»), после слова «вот» никакого рассказа о происхождении неба и земли не следует.
Что бы это значило?
Также интересно, кто как понимает Быт.2:4:
- "Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо".
Или тот же стих в переводе Михаила Спасского:
- Вот история развития этого неба и этой земли в сотворять их сегодня, когда делать Йагве бог неопределённую землю и неопределённое небо.Комментарий
Комментарий