Какому хозяину подобен наученный книжник?
51 И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
52 Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое. (Мф.13.51-52)
Множество имеющихся толкований этого высказывания Иисуса исходят именно из классического синодального перевода этого места, "хозяин выносит".
Но давайте заглянем в исходный греческий текст, с которого производился синодальный перевод.
51 Συνήκατε Поняли Ταũτα это πάντα; всё? λέγουσιν Говорят αυτω̣, Ему, Ναί. Да.
52 ο Он δε же είπεν сказал αυτοις, им, δια Из-за τοũτο этого πας всякий γραμματευς книжник μαθητευθεις наученный τη̣ βασιλεία̣ Царству των ουρανων небес όμοιός подобен εστιν есть ανθρώπω̣ человеку οικοδεσπότη̣ хозяину до́ма όστις который εκβάλλει выносит εκ из τοũ θησαυροũ сокровищницы αυτοũ его καινα новое και и παλαιά. старое. (Мф.13.51-52)
Замечание. Прилагательное "старое" παλαιά номер Стронга 3820, παλαιός имеет варианты перевода: старый, древний, ветхий.
Здесь наше внимание к глаголу εκβάλλει, который практически все переводят как "выносит".
Вот наиболее характерное толкование этого места:
"...Книжник, наученный проповедью Христа, знающий и старое пророчество и новое учение о Царстве Небесном, будет пользоваться и тем и другим, и как домовитый хозяин выносит из своей сокровищницы не только новое, но и старое, смотря по надобности..." (Б.И. Гладков, Толкование Евангелия).
В толковании Б.И. Гладкова наше внимание привлекает именно это "будет пользоваться и тем и другим, и как домовитый хозяин выносит из своей сокровищницы не только новое, но и старое, смотря по надобности". Чем-то напоминает вынос хлеб-соли при встрече дорогих гостей.
А вот перед нами семантический ряд значений греческого глагола εκβάλλει:
εκβάλλει глагол, настоящее время, действительный залог, изъявительное наклонение, 3-е лицо, единственное число,
номер Стронга: 1544, ἐκβάλλω выбрасывать, выкидывать, изгонять, выгонять, извергать, высылать.
εκ-βάλλω (будущее время. εκβαλω , 2-й аорист. εξέβαλον , перфект εκβέβληκα )
1) выбрасывать;
2) прибивать, пригонять;
3) сбрасывать, опрокидывать;
4) свергать;
5) валить, срубать;
6) выбивать, вышибать;
7) выламывать, взламывать;
8) изгонять;
9) прогонять;
10) прогонять шиканьем или свистом;
11) отбрасывать, бросать;
12) ронять;
13) бросать, подкидывать;
14) бросать, покидать;
15) высказывать, произносить;
16) отвергать, отрицать;
17) опровергать;
18) лишать, лишиться чьей-либо дружбы;
19) лишаться, терять, лишиться всего, что накоплено потом и бережливостью;
20) рождать, производить на свет;
21) преждевременно родить, выкинуть;
22) выкапывать, рыть;
23) (о линиях) проводить, чертить;
24) уходить, удаляться;
25) выходить, вытекать;
26) выходить из берегов;
27) средний залог выводить на сушу, высаживать, выгружать.
Спрашивается, где здесь вообще значение "выносит", значение именно в положительном плане, когда "выносит для дальнейшего использования и применения" как "домовитый хозяин"?
Основные смысловые значения глагола ἐκβάλλω: выбрасывать, выкидывать, изгонять, выгонять, извергать, высылать.
Мы не знаем, что мешало синодальным переводчикам выбрать близкий к контексту эквивалент из предложенного семантического ряда.
Итак, о чем же на самом деле сказал Иисус Своим ученикам по поводу "наученного книжника"?
Настоящий перевод убирает ложь про "домовитых хозяинов", которые что-то бережно "выносят" из своей сокровищницы, ложь, которую пытаются вложить в уста Иисуса всевозможные толкователи.
На самом деле Иисус говорит и ученикам, и нам:
"Всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выбрасывает (выкидывает) из сокровищницы своей и Новое, и Ветхое".
Выбрасывает всё. З а н е н а д о б н о с т ь ю.
Надо сказать, что в статье "Книжник" (2002г.) мы приходим к такому же выводу, но совершенно иначе, с другой стороны.
Несмотря на свою давность, статья еще весьма актуальна, ибо говорит о Времени нынешнем.
С Любовью, Николай Лагин.
Какому хозяину подобен наученный книжник?
51 И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
52 Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое. (Мф.13.51-52)
Множество имеющихся толкований этого высказывания Иисуса исходят именно из классического синодального перевода этого места, "хозяин выносит".
Но давайте заглянем в исходный греческий текст, с которого производился синодальный перевод.
51 Συνήκατε Поняли Ταũτα это πάντα; всё? λέγουσιν Говорят αυτω̣, Ему, Ναί. Да.
52 ο Он δε же είπεν сказал αυτοις, им, δια Из-за τοũτο этого πας всякий γραμματευς книжник μαθητευθεις наученный τη̣ βασιλεία̣ Царству των ουρανων небес όμοιός подобен εστιν есть ανθρώπω̣ человеку οικοδεσπότη̣ хозяину до́ма όστις который εκβάλλει выносит εκ из τοũ θησαυροũ сокровищницы αυτοũ его καινα новое και и παλαιά. старое. (Мф.13.51-52)
Замечание. Прилагательное "старое" παλαιά номер Стронга 3820, παλαιός имеет варианты перевода: старый, древний, ветхий.
Здесь наше внимание к глаголу εκβάλλει, который практически все переводят как "выносит".
Вот наиболее характерное толкование этого места:
"...Книжник, наученный проповедью Христа, знающий и старое пророчество и новое учение о Царстве Небесном, будет пользоваться и тем и другим, и как домовитый хозяин выносит из своей сокровищницы не только новое, но и старое, смотря по надобности..." (Б.И. Гладков, Толкование Евангелия).
В толковании Б.И. Гладкова наше внимание привлекает именно это "будет пользоваться и тем и другим, и как домовитый хозяин выносит из своей сокровищницы не только новое, но и старое, смотря по надобности". Чем-то напоминает вынос хлеб-соли при встрече дорогих гостей.
А вот перед нами семантический ряд значений греческого глагола εκβάλλει:
εκβάλλει глагол, настоящее время, действительный залог, изъявительное наклонение, 3-е лицо, единственное число,
номер Стронга: 1544, ἐκβάλλω выбрасывать, выкидывать, изгонять, выгонять, извергать, высылать.
εκ-βάλλω (будущее время. εκβαλω , 2-й аорист. εξέβαλον , перфект εκβέβληκα )
1) выбрасывать;
2) прибивать, пригонять;
3) сбрасывать, опрокидывать;
4) свергать;
5) валить, срубать;
6) выбивать, вышибать;
7) выламывать, взламывать;
8) изгонять;
9) прогонять;
10) прогонять шиканьем или свистом;
11) отбрасывать, бросать;
12) ронять;
13) бросать, подкидывать;
14) бросать, покидать;
15) высказывать, произносить;
16) отвергать, отрицать;
17) опровергать;
18) лишать, лишиться чьей-либо дружбы;
19) лишаться, терять, лишиться всего, что накоплено потом и бережливостью;
20) рождать, производить на свет;
21) преждевременно родить, выкинуть;
22) выкапывать, рыть;
23) (о линиях) проводить, чертить;
24) уходить, удаляться;
25) выходить, вытекать;
26) выходить из берегов;
27) средний залог выводить на сушу, высаживать, выгружать.
Спрашивается, где здесь вообще значение "выносит", значение именно в положительном плане, когда "выносит для дальнейшего использования и применения" как "домовитый хозяин"?
Основные смысловые значения глагола ἐκβάλλω: выбрасывать, выкидывать, изгонять, выгонять, извергать, высылать.
Мы не знаем, что мешало синодальным переводчикам выбрать близкий к контексту эквивалент из предложенного семантического ряда.
Итак, о чем же на самом деле сказал Иисус Своим ученикам по поводу "наученного книжника"?
Настоящий перевод убирает ложь про "домовитых хозяинов", которые что-то бережно "выносят" из своей сокровищницы, ложь, которую пытаются вложить в уста Иисуса всевозможные толкователи.
На самом деле Иисус говорит и ученикам, и нам:
"Всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выбрасывает (выкидывает) из сокровищницы своей и Новое, и Ветхое".
Выбрасывает всё. З а н е н а д о б н о с т ь ю.
Надо сказать, что в статье "Книжник" (2002г.) мы приходим к такому же выводу, но совершенно иначе, с другой стороны.
Несмотря на свою давность, статья еще весьма актуальна, ибо говорит о Времени нынешнем.
С Любовью, Николай Лагин.
Комментарий