рабство синодального перевода

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • lubow.fedorowa
    Ветеран

    • 06 May 2011
    • 14484

    #91
    Goodvin
    и в чем вина, в том что я признал себя рабом синодального перевода, от которого не отдалялся на сантиметр, а теперь я понимаю что есть некие несоответствия в тексте, и я еще и виноват в том что решил выложить свои мысли на этот счет.
    Я не обычный книжник, я в синодальном переводе провел около 20 лет изучения, и для меня начали вырисовываться не стыковки, которые разрешались подстрочным текстом, что я должен еще признавать? что должен то и признаю.
    Мы все "росли" на синодальном. Самое главное, что он не искажает истину. Слава Богу, что в определенное время мы узнали подстрочник и кое-что, просто уточняется и всё. Он тебя в рабстве не держал, ты просто не интересовался сам другими переводами, а теперь кого-то винишь...
    «Да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа».
    (Второе послание к Тимофею 2:19)

    «Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!»
    (Псалтирь 18:15)

    «...ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои».
    (Псалтирь 49:21)

    Комментарий

    • Lia
      Время работает на нас! )

      • 22 April 2010
      • 49053

      #92
      Сообщение от Goodvin
      Я некоим образом не критикую данный перевод, он меня вполне устраивает, но с недавнего времени я заметил что оригинальный подстрочник скрывает под собой более раскрытую мысль.
      И я будучи зависимым от слов синодального перевода, просто был удивлен что подстрочник с греческого раскрывает новые горизонты в понимании не понимаемого синодального.
      не каждый настроен на " модификацию сознания", поэтому - большинство устраивает общепринятый перевод...
      мнс. кандидат наук... специалист по ядовитым змеям.


      Задумайся кто ты, а потом рассуждай обо мне.


      Комментарий

      • Котян
        на пути в Иерусалим

        • 01 May 2016
        • 2184

        #93
        Сообщение от Juliya 77
        не каждый настроен на " модификацию сознания", поэтому - большинство устраивает общепринятый перевод...
        а Юля пользуется каким переводом Писания ?
        *суббота для человека*

        Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;
        (Еккл.12:13)

        Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
        (Откр.22:14)

        Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
        (Откр.14:12)

        Комментарий

        • Goodvin
          Благородный союзник

          • 19 May 2013
          • 36100

          #94
          Сообщение от lubow.fedorowa
          а теперь кого-то винишь...
          вранье, я никого не виню, я не написал и строчки плохо о синодальном, что вы докопались до меня, копайте в своем огороде, а у себя я сам разберусь.

          Комментарий

          • Lia
            Время работает на нас! )

            • 22 April 2010
            • 49053

            #95
            [QUOTE=lubow.fedorowa;4367324]
            Сообщение от Goodvin
            Мы все "росли" на синодальном.
            ну да...
            не каждый стремится " расширять горизонты"...
            мнс. кандидат наук... специалист по ядовитым змеям.


            Задумайся кто ты, а потом рассуждай обо мне.


            Комментарий

            • Йицхак
              R.I.P.

              • 22 February 2007
              • 57437

              #96
              Сообщение от lubow.fedorowa
              Самое главное, что он не искажает истину.
              Значит Вы понятия не имеете о переводе, который даже его заказчик (РПЦ) отказался использовать из-за недостоверности перевода.

              Комментарий

              • Lia
                Время работает на нас! )

                • 22 April 2010
                • 49053

                #97
                Сообщение от Котян
                а Юля пользуется каким переводом Писания ?
                Несколькими... для сравнения.
                мнс. кандидат наук... специалист по ядовитым змеям.


                Задумайся кто ты, а потом рассуждай обо мне.


                Комментарий

                • lubow.fedorowa
                  Ветеран

                  • 06 May 2011
                  • 14484

                  #98
                  Сообщение от Juliya 77
                  не каждый настроен на " модификацию сознания", поэтому - большинство устраивает общепринятый перевод...
                  Не в этом дело. Все хотят совершенствовать знания. Просто каждому в свое время попадается дополнительный материал.
                  «Да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа».
                  (Второе послание к Тимофею 2:19)

                  «Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!»
                  (Псалтирь 18:15)

                  «...ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои».
                  (Псалтирь 49:21)

                  Комментарий

                  • Котян
                    на пути в Иерусалим

                    • 01 May 2016
                    • 2184

                    #99
                    Сообщение от lubow.fedorowa
                    Слава Богу, что в определенное время мы узнали подстрочник и кое-что, просто уточняется и всё.
                    да, сестра, это преимущество.
                    более того мы теперь можем изучать греческий и иврит,
                    этого себе не могли позволить большинство людей,
                    живших сто лет назад.
                    *суббота для человека*

                    Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;
                    (Еккл.12:13)

                    Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
                    (Откр.22:14)

                    Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
                    (Откр.14:12)

                    Комментарий

                    • Goodvin
                      Благородный союзник

                      • 19 May 2013
                      • 36100

                      #100
                      Сообщение от lubow.fedorowa
                      Не в этом дело. Все хотят совершенствовать знания. Просто каждому в свое время попадается дополнительный материал.
                      а вам такой дополнительный материал попадал в руки?

                      Комментарий

                      • Котян
                        на пути в Иерусалим

                        • 01 May 2016
                        • 2184

                        #101
                        Сообщение от Juliya 77
                        Несколькими... для сравнения.
                        я так же делаю.
                        + подстрочный перевод, иногда словари использую.
                        *суббота для человека*

                        Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;
                        (Еккл.12:13)

                        Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
                        (Откр.22:14)

                        Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
                        (Откр.14:12)

                        Комментарий

                        • Йицхак
                          R.I.P.

                          • 22 February 2007
                          • 57437

                          #102
                          Сообщение от Лука
                          Йицхак

                          Домашнее чтение и есть изучение слова Божьего, а потому Синодальный перевод является основным для верующих РПЦ (МП) А старославянский - это язык литургии, считай - музыкальное сопровождение.
                          Нет. Церковно-славянский (он не старо-славянский) и есть основной, единственный и официальный перевод, которым пользуется РПЦ. И до сего дня правильным считается в церковных посланиях давать цитаты на церковно-славянском, а не на синодальном.

                          Я уже не говорю о странах, в которых как в Германии, католики пользуются своим официальным переводом, а лютеране - своим (вероятно два "богодухновенных перевода", противоречащих друг другу, но оба - богодухновенные).
                          Или США, где епископальная церковь использует "Кинг Джеймс версион", а, например, лютеране, "Американский стандартный".

                          Нет и быть не может никаких богодухновенных переводов; Бог своё слово вверил иудеям (Рим,3:2) и только им.

                          Комментарий

                          • Котян
                            на пути в Иерусалим

                            • 01 May 2016
                            • 2184

                            #103
                            Сообщение от Йицхак
                            Церковно-славянский (он не старо-славянский) и есть основной, единственный и официальный перевод, которым пользуется РПЦ. И до сего дня правильным считается в церковных посланиях давать цитаты на церковно-славянском, а не на синодальном.

                            Я уже не говорю о странах, в которых как в Германии, католики пользуются своим официальным переводом, а лютеране - своим (вероятно два "богодухновенных перевода", противоречащих друг другу, но оба - богодухновенные).
                            Или США, где епископальная церковь использует "Кинг Джеймс версион", а, например, лютеране, "Американский стандартный".
                            у си - свой перевод *нового мира*,
                            у асд - набирает популярность перевод Кулакова,
                            у пц - СП,
                            у ркц - перевод *святое письмо*,
                            и т.д. и т.п.



                            Нет и быть не может никаких богодухновенных переводов; Бог своё слово вверил иудеям (Рим,3:2) и только им.
                            а русскоязычные иудея каким переводом Торы пользуются?
                            *суббота для человека*

                            Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;
                            (Еккл.12:13)

                            Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
                            (Откр.22:14)

                            Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
                            (Откр.14:12)

                            Комментарий

                            • Lia
                              Время работает на нас! )

                              • 22 April 2010
                              • 49053

                              #104
                              Сообщение от Котян




                              а русскоязычные иудея каким переводом Торы пользуются?
                              а мне лично, Гурфинкель нравится...
                              мнс. кандидат наук... специалист по ядовитым змеям.


                              Задумайся кто ты, а потом рассуждай обо мне.


                              Комментарий

                              • Йицхак
                                R.I.P.

                                • 22 February 2007
                                • 57437

                                #105
                                Сообщение от Котян
                                а русскоязычные иудея каким переводом Торы пользуются?
                                Любыми. Ни один из них - не Тора. Вы сильно удивились бы, если бы читали Тору в подлиннике, она написана "телеграфным языком" - так, чтобы не зависеть от литературных изысков очередного века.

                                Комментарий

                                Обработка...