Почему возрожденный христианин не может быть православным

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • denis25
    Ветеран

    • 08 May 2018
    • 1281

    #91
    Сообщение от Пришелец1
    сложность понимания ц-языка не в его древности а в его богословии.
    Как это? В богословии?

    Комментарий

    • Лукерья
      Ветеран

      • 16 May 2016
      • 1130

      #92
      Сообщение от denis25
      Как это? В богословии?
      Скрепа. Очередная святыня, на которую предлагают молиться.

      Комментарий

      • Пришелец1
        Ветеран

        • 04 January 2020
        • 3133

        #93
        Сообщение от denis25
        Как это? В богословии?
        Я-же вам привёл пример псалмов.

        Вы их читая на руском всё понимаете о чём там?

        Комментарий

        • Лукерья
          Ветеран

          • 16 May 2016
          • 1130

          #94
          Сообщение от Пришелец1
          Я-же вам привёл пример псалмов.

          Вы их читая на руском всё понимаете о чём там?
          ,,
          язык Псалтирь, как необходимая для богослужения книга, была переведена в IX веке святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием с греческого церковного текста Семидесяти толковников перевода Библии, осуществленного с древнееврейского списка в конце III века до Рождества Христова. Благодаря святым братьям Священное Писание стало доступно и славянским народам, новообращенные христиане стали совершать богослужение на родном языке.Псалтирь, молитвословия которой входят в каждое богослужебное последование, сразу стала любимейшим чтением русского народа, главной учебной книгой в древней Руси. Человек, изучивший Псалтирь, считался «книжным» грамотным, способным читать другие книги и понимать Божественную службу, которая была духовной основой всего строя жизни.,,

          Так вот, современному молодому человеку легче и понятнее будет на русском.
          Мне , кстати, нравится и на украинском.

          Комментарий

          • Алексей1984
            Ветеран

            • 25 February 2017
            • 29673

            #95
            Сообщение от Блондинка
            Хороший пример - он доказывает, что нет ну никакого смысла читать на богослужениях Апостол на русском языке.»
            Верно, Апостол вообще читать на любом языке нет никакого смысла.
            Пусть священник прочитает хоть его на турецком, хоть на голландском, хоть на корейском, никто из большинства и не заметит.
            А если прихожане начнут изучать Евангелия, более того вникать в то, что говорит к Церкви Священноначалие Церкви, обличая всё мерзкое в Церкви как сущее беззаконие, то очень скоро из Церкви разбегутся последние.
            Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
            Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
            Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

            Комментарий

            • Пришелец1
              Ветеран

              • 04 January 2020
              • 3133

              #96
              Сообщение от Лукерья
              ,,
              язык Псалтирь, как необходимая для богослужения книга, была переведена в IX веке святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием с греческого церковного текста Семидесяти толковников перевода Библии, осуществленного с древнееврейского списка в конце III века до Рождества Христова. Благодаря святым братьям Священное Писание стало доступно и славянским народам, новообращенные христиане стали совершать богослужение на родном языке.Псалтирь, молитвословия которой входят в каждое богослужебное последование, сразу стала любимейшим чтением русского народа, главной учебной книгой в древней Руси. Человек, изучивший Псалтирь, считался «книжным» грамотным, способным читать другие книги и понимать Божественную службу, которая была духовной основой всего строя жизни.,,

              Так вот, современному молодому человеку легче и понятнее будет на русском.
              Мне , кстати, нравится и на украинском.
              И что из того? Что Вы тут процетировали каким-то образом относится к моему утверждению?

              Мне сейчас не досуг приводить примеры сложности в понимании некоторых псалмов/даже на руском.

              Но к примеру Вы читали толкования на них скажем св.Василия Великого?

              Комментарий

              • denis25
                Ветеран

                • 08 May 2018
                • 1281

                #97
                Сообщение от Пришелец1
                Я-же вам привёл пример псалмов.

                Вы их читая на руском всё понимаете о чём там?
                Да. Если что, можно посмотреть комментарии в книге Чарльза Сперджена "Сокровищница Давида. Комментарии на Псалтирь".

                На ЦСЯ не понятно. Понятно что-то, но смутно, и быстро понятийная нить обрывается. Ну и зачем тогда?

                Комментарий

                • Лукерья
                  Ветеран

                  • 16 May 2016
                  • 1130

                  #98
                  Сообщение от Пришелец1
                  И что из того? Что Вы тут процетировали каким-то образом относится к моему утверждению?

                  Мне сейчас не досуг приводить примеры сложности в понимании некоторых псалмов/даже на руском.

                  Но к примеру Вы читали толкования на них скажем св.Василия Великого?
                  Ну можно и помучится, кто ж против.
                  Это к тому, что перевод на разговорный язык упрощает понимание.
                  Можно конечно, русскому народу было выучить сакральный греческий, но зачем то пошли другим путем.

                  Комментарий

                  • denis25
                    Ветеран

                    • 08 May 2018
                    • 1281

                    #99
                    Еще: когда читаешь какую книгу православную, бывает часто, что автор пишет по-русски, но как только цитата из Библии - она почему-то на ЦСЯ (русскими буквами). Сидишь, и думаешь: "Опять абракадабру написали, почему не могут-то нормальным языком написать". Одно только это отталкивает от чтения такой литературы. Потому что у западных автором всё на их языке (а в переводе всё на русском, включая эти цитаты), а у нас авторы, особенно старые, очень уж любят цитировать Библию именно на ЦСЯ".


                    Про богословие в языке ЦСЯ. Вот, открываем самое богословское (на мой взгляд) евангелие - Евангелие от Иоанна.
                    И в самом начале читаем на ЦСЯ:
                    Въ нача́лѣ бѣ́ сло́во, и сло́во бѣ́ къ Бо́гу, и Бо́гъ бѣ́ сло́во. Се́й бѣ́ искони́ къ Бо́гу: вся́ тѣ́мъ бы́ша, и безъ него́ ничто́же бы́сть, е́же бы́сть. Въ то́мъ живо́тъ бѣ́, и живо́тъ бѣ́ свѣ́тъ человѣ́комъ: и свѣ́тъ во тмѣ́ свѣ́тит*ся, и тма́ его́ не объя́тъ.
                    Теперь на русском тоже самое:
                    В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Все чрез Него на́чало быть, и без Него ничто не на́чало быть, что на́чало быть. В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
                    И в чем в первой цитате проявилась утонченность богословия ЦСЯ, некий скрытый смысл, который нельзя уловить во второй цитате? Зато вторая цитата более читабельна для осмысления, чем первая.

                    Читал я эти статьи о богословии ЦСЯ. Все сводятся к некоторым тонкостям в словах, которые передаются на русский немного большим количеством слов. Ну и что? Это такая мелочь, что из-за нее не стоит делать тексты непонятными для людей. В остальном же в этих статьях просто пространно описывают чувства. Мол, как это красиво и поэтично, и как вульгарно звучит на русском.

                    Комментарий

                    • Пришелец1
                      Ветеран

                      • 04 January 2020
                      • 3133

                      #100
                      Сообщение от Лукерья
                      Ну можно и помучится, кто ж против.
                      Это к тому, что перевод на разговорный язык упрощает понимание.
                      Можно конечно, русскому народу было выучить сакральный греческий, но зачем то пошли другим путем.
                      Ну дак вопрос только в том на сколько на самом деле цс труден в понимании простого прихожанина или всётаки говорится о трудности понимания богословия молитвы?

                      Т к это совершенно два разные вопроса, но часто второй не честно приводят как аргумент к решению первого.

                      Комментарий

                      • denis25
                        Ветеран

                        • 08 May 2018
                        • 1281

                        #101
                        Сообщение от Лукерья
                        Ну можно и помучится, кто ж против.
                        Это к тому, что перевод на разговорный язык упрощает понимание.
                        Можно конечно, русскому народу было выучить сакральный греческий, но зачем то пошли другим путем.
                        Что греческий-то?! Это современную димотику, что ли, учить?! Берите глубже, гулять так гулять: давайте сразу аккадский - древнейший семитский язык. Ну, можно поближе. Православный обязан читать Ветхий завет на древнееврейском, а Новый - на древнегреческом эллинистического периода (койне), искл. - евангелие от Марка на арамейском, кажется.

                        Если в православии так держатся за древность, то только на этих языках. ЦСЯ - это уже новодел, прямо таки нью-эйдж какой-то

                        Кстати, ЦСЯ никогда не был разговорным. Он и раньше как и сегодня, был непонятен простому русскому народу.

                        - - - Добавлено - - -

                        И вообще язык нужен для передачи информации, а не для богословий.

                        Комментарий

                        • Лукерья
                          Ветеран

                          • 16 May 2016
                          • 1130

                          #102
                          Сообщение от Пришелец1
                          Ну дак вопрос только в том на сколько на самом деле цс труден в понимании простого прихожанина или всётаки говорится о трудности понимания богословия молитвы?

                          Т к это совершенно два разные вопроса, но часто второй не честно приводят как аргумент к решению первого.
                          У меня нет проблем с церковнославянским, я его понимаю и молитвослов мне без разницы на каком языке.
                          Но недавно прочла на русском и понимание расцветилось новыми крассками неожиданно.
                          Теперь предпочитаю русский или украинский.

                          Комментарий

                          • Алексей1984
                            Ветеран

                            • 25 February 2017
                            • 29673

                            #103
                            Сообщение от denis25
                            Читал я эти статьи о богословии ЦСЯ. Все сводятся к некоторым тонкостям в словах, которые передаются на русский немного большим количеством слов. Ну и что? Это такая мелочь, что из-за нее не стоит делать тексты непонятными для людей.
                            Но, если тексты сделают понятными, это что же такое начнётся, просвящение народа Божьего, но кому это в Церкви надо, другое дело - толпа...
                            Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
                            Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
                            Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

                            Комментарий

                            • Пришелец1
                              Ветеран

                              • 04 January 2020
                              • 3133

                              #104
                              Сообщение от denis25

                              И вообще язык нужен для передачи информации, а не для богословий.
                              Ну вот если у вас такое понимание о языке то вам подошёл-бы и язык жестов.

                              Комментарий

                              • Алексей1984
                                Ветеран

                                • 25 February 2017
                                • 29673

                                #105
                                Сообщение от denis25
                                Если в православии так держатся за древность, то только на этих языках. ЦСЯ - это уже новодел, прямо таки нью-эйдж какой-то
                                Воот!
                                Чего спрашивается превозноситься, если это только новодел. Но духовная грамотность прихожан себе дороже станет.
                                Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
                                Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
                                Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

                                Комментарий

                                Обработка...