БЕРИТ БЕР-ИС COVENANT TESTSMENT
A biblical covenant is an agreement found in the [Bible] demands. It is the customary word used to translate the Hebrew word berith.[1] It is used in the Tanakh 264 times[2] (see appended list). AllAbrahamic religions consider the Biblical covenant important. The equivalent word in the Septuagint and the Greek New Testament is διαθήκη, diatheke.[3]
In theology and Biblical studies, the word "covenant" principally refers to any of a number of solemn agreements made between God and the children of Israel in the Hebrew Bible, as well as to the New Covenant, which some Christians consider to be the replacement or final fulfilment of these, see Supersessionism. Likewise, some Christians use the term Old Covenant to collectively refer to the covenants described in their "Old Testament", of which they hold different views.
The foundation of the Torah is the belief that God chose the Children of Israel, in His wisdom and for His purposes, and made His covenant with them. This covenant requires the Children of Israel not to practice idolatry and to live their lives according to the commandments.
In theology and Biblical studies, the word "covenant" principally refers to any of a number of solemn agreements made between God and the children of Israel in the Hebrew Bible, as well as to the New Covenant, which some Christians consider to be the replacement or final fulfilment of these, see Supersessionism. Likewise, some Christians use the term Old Covenant to collectively refer to the covenants described in their "Old Testament", of which they hold different views.
The foundation of the Torah is the belief that God chose the Children of Israel, in His wisdom and for His purposes, and made His covenant with them. This covenant requires the Children of Israel not to practice idolatry and to live their lives according to the commandments.
covenant
c.1300, from O.Fr. covenant "agreement," originally prp. of covenir "agree, meet," from L. convenire "come together" (see convene). Applied in Scripture to God's arrangements with man, as a translation of L. testamentum, Gk. diatheke, both rendering Heb. berith (though testament is also used for the same word in different places). The verb is recorded from c.1300. Covenanter (1638), especially used of Scottish Presbyterians who signed the Solemn League and Covenant (1643) for the defense and furtherance of their cause.
c.1300, from O.Fr. covenant "agreement," originally prp. of covenir "agree, meet," from L. convenire "come together" (see convene). Applied in Scripture to God's arrangements with man, as a translation of L. testamentum, Gk. diatheke, both rendering Heb. berith (though testament is also used for the same word in different places). The verb is recorded from c.1300. Covenanter (1638), especially used of Scottish Presbyterians who signed the Solemn League and Covenant (1643) for the defense and furtherance of their cause.
testament
late 13c., "last will disposing of property," from L. testamentum "a will, publication of a will," from testari "make a will, be witness to," from testis "witness," from PIE *tris- "three," on the notion of "third person, disinterested witness." Use in reference to the two divisions of the Bible (c.1300) is from L.L. vetus testamentum and novum testamentum, loan-translations of Gk. palaia diatheke and kaine diatheke. L.L. testamentum in this case was a mistranslation of Gk. diatheke, which meant both "covenant, dispensation" and "will, testament," and was used in the former sense in the account of the Last Supper (see testimony) but subsequently was interpreted as Christ's "last will."
late 13c., "last will disposing of property," from L. testamentum "a will, publication of a will," from testari "make a will, be witness to," from testis "witness," from PIE *tris- "three," on the notion of "third person, disinterested witness." Use in reference to the two divisions of the Bible (c.1300) is from L.L. vetus testamentum and novum testamentum, loan-translations of Gk. palaia diatheke and kaine diatheke. L.L. testamentum in this case was a mistranslation of Gk. diatheke, which meant both "covenant, dispensation" and "will, testament," and was used in the former sense in the account of the Last Supper (see testimony) but subsequently was interpreted as Christ's "last will."
Комментарий