Опять не с кем поговорить о Боге.
Свернуть
X
-
Не понял? Где и что Вы процитировали?
У человека не чиста совесть, когда он не видит своей вины и считает, что исповедоваться ему не в чем. А если идет на исповедь, значит понимает, что виноват и уже признал свою вину перед Богом и людьми. А сама исповедь - формальность, если исповедоваться перед Богом до нее.Если человек чувствует вину, то это и означает, что его совесть нечиста. А Вы только что высказались, что на исповедь ходят с чистой совестью. Это тоже противоречие.
- - - Добавлено - - -
Я собой не хвалюсь, а есть ли у меня для этого повод Вам знать не дано. И каким путем я иду у Вас судить нет ни права, ни возможности.Комментарий
-
Правильно я понял, что если человек чувствует свою вину, то совесть его чиста?Не понял? Где и что Вы процитировали?
У человека не чиста совесть, когда он не видит своей вины и считает, что исповедоваться ему не в чем. А если идет на исповедь, значит понимает, что виноват и уже признал свою вину перед Богом и людьми. А сама исповедь - формальность, если исповедоваться перед Богом до нее.Комментарий
-
Чувствовать мало - вину нужно признать. Чувством вины совесть скорее очищается и станет чистой после исповеди. А вообще-то полностью совесть человека не очищается никогда ибо вспомнить все совершенные грехи человек не может. Потому и надеемся не на справедливость Бога, а на Его милость.Комментарий
-
Обличать в слепоте имею право. Доказать корявость и грубые ляпы сильно дальнего перевода могу тоже.
- - - Добавлено - - -
Последнее предложение в вашем посту аннулирует первые три полностью.Чувствовать мало - вину нужно признать. Чувством вины совесть скорее очищается и станет чистой после исповеди. А вообще-то полностью совесть человека не очищается никогда ибо вспомнить все совершенные грехи человек не может. Потому и надеемся не на справедливость Бога, а на Его милость.Комментарий
-
Пока Вы попросту пустозвоните, на что безусловно имеете право. Любые обличения сначала опираются на факты и только в конце делается вывод о корявости, ляпах и слепоте. То, чем занимаетесь Вы в Библии называется злословием. А как по мне, так ни на что, кроме дешевого трепа Вы не способны.
Опять пустословите ибо доказать ничего не можете. А Ваша истерическая манера письма аннулирует даже намеки на здравомыслиеПоследнее предложение в вашем посту аннулирует первые три полностью.
Комментарий
-
Анания и Сапфира тоже, наверное.Чувствовать мало - вину нужно признать. Чувством вины совесть скорее очищается и станет чистой после исповеди. А вообще-то полностью совесть человека не очищается никогда ибо вспомнить все совершенные грехи человек не может. Потому и надеемся не на справедливость Бога, а на Его милость.Комментарий
-
Фильм такой хороший Вы нашли. Буду тоже его смотреть. Спасибо.Комментарий
-
И где истерическая манера, кроме вашего троллиного лживого воображения? Мало того, что вы меня оскорбляете, так ещё и цену себе набиваете, как будто вы супердуховный космонавт. В синодальном переводе много ляпов. Например, "любовь ВСЕМУ верит, ВСЕГО надеется". В грамотном переводе: "Любовь всегда имеет веру, всегда надеется". Улавливаете разницу? В синодальном переводе - халтура, отказ переводчиков даже хотя бы задуматься о смысле. Любовь всему не верит, любовь, как написано, не радуется неправде, а раз не радуется неправде, значит, видимо, всё-таки не верит неправде, не так ли? А "всего надеется" - это вообще на каком языке сказано? Так по-русски не говорят, разве что пьяный иностранец заплетающимся языком скажет что-то подобное, пытаясь подобрать слова, если он плохо говорит по-русски. Вообще не сочетаемые слова, безграмотное и нелогичное словосочетание.Пока Вы попросту пустозвоните, на что безусловно имеете право. Любые обличения сначала опираются на факты и только в конце делается вывод о корявости, ляпах и слепоте. То, чем занимаетесь Вы в Библии называется злословием. А как по мне, так ни на что, кроме дешевого трепа Вы не способны.
Опять пустословите ибо доказать ничего не можете. А Ваша истерическая манера письма аннулирует даже намеки на здравомыслие
Комментарий
-
Почти в каждом Вашем сообщении, а также в скорости и частоте их публикации
Конечно улавливаю. В синодальном переводе подчеркивается наивность любви. А Ваш "грамотный перевод" попросту врет ибо веру и надежду имеет любой человек от рождения, даже атеист.В синодальном переводе много ляпов. Например, "любовь ВСЕМУ верит, ВСЕГО надеется". В грамотном переводе: "Любовь всегда имеет веру, всегда надеется". Улавливаете разницу?
Пока поверхностный подход к пониманию Библии демонстрируете Вы.В синодальном переводе - халтура, отказ переводчиков даже хотя бы задуматься о смысле.
Ваши рассуждения - блестящая иллюстрация буквального понимания написанного, а, главное, того, что "буква убивает".Любовь всему не верит, любовь, как написано, не радуется неправде, а раз не радуется неправде, значит, видимо, всё-таки не верит неправде, не так ли?
Синодальному переводу более 100 лет, а Вы оцениваете его с позиций современного русского языка. Ну не глупость ли?А "всего надеется" - это вообще на каком языке сказано? Так по-русски не говорят, разве что пьяный иностранец заплетающимся языком скажет что-то подобное, пытаясь подобрать слова, если он плохо говорит по-русски.
Представляю что бы Вы сказали о языке, на котором писалась Библия в оригинале...Вообще не сочетаемые слова, безграмотное и нелогичное словосочетание.
Комментарий
-
Так вы о Боге и не разговаривете.
Все о грехах, да о грешниках, да о законе с заповедями, как их исполнять.
- - - Добавлено - - -
Чувствовать мало - вину нужно признать. Чувством вины совесть скорее очищается и станет чистой после исповеди. А вообще-то полностью совесть человека не очищается никогда ибо вспомнить все совершенные грехи человек не может. Потому и надеемся не на справедливость Бога, а на Его милость.Комментарий
-
Так нельзя говорить без конкретных примеров.У Павла много противоречий в тексте, три его послания и вовсе явные псевдоэпиграфы. Есть подозрения, что оставшиеся 7 посланий были сильно отредактированы. Да и написаны они немного агрессивно, мало в них о любви к Богу. Павел никогда не слышал Христа, он не знает, того, что Христос рассказывал.
Впрочем, и послания Петра не читаю, поскольку в них мало о любви и от этого они мне не интересны.
Это огульное очернение без хорошей цели и пользы.Комментарий
-
Просто умею быстро думать и быстро печатать. Завидуете? Тренируйте память и навыки набора текста.
- - - Добавлено - - -
Наивность любви? Это наивность православных профанов, делавших перевод, породила наивность в вас. Написано всё испытывать, а не слепо верить всему. Написано испытывать духов, от Бога ли они. Или слепо верить каждому пророческому духу? Ещё Господь в Откровении хвалит одного из Ангелов церкви за то, что тот испытал лжеапостолов и доказал,что они лжецы. А мог бы слепо наивно поверить, если бы был таким, как вы. Любовь назидает, а не отупляет, чтоб вы знали. Написано не быть детьми умом, но по уму быть совершеннолетними. Но откуда вам это знать, ведь Библия синодального перевода - это для вас идол, стоящий и пылящийся на полочке. Нет бы почитать её в контексте и подумать.
- - - Добавлено - - -
Когда Павел сказал, что буква убивает, то в контексте речь идёт не о буквальности понимания, а о буквах, которые были на каменных скрижалях в руке у Моисея. А вы занимаетесь профанацией, повторяя ложь за лжецами, заинтересованными в навязывании законничества ради наживы на обмане.
- - - Добавлено - - -
За подобное оскорбление по Матфея 5:22 вам положена геенна огненная. Это раз. Не покаетесь в этом оскорблении, там и окажетесь.
С позиции людей 1876 года язык синодального перевода уже был просто дичью, потому что так вообще никто не разговаривал уже и во времена Пушкина, то есть, в конце 18 века - начале 19-го. Поэтому перевод подвергся разгромной критике. Советская власть здорово затормозила создание новых нормальных переводов, аж на 70 с лишним лет. Отсюда и весь этот дутый авторитет этого халтурного перевода. Вот один из опаснейших ляпов, которые используют для обмана:
"24 Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою"
Отсюда делают лжеучение, что закон якобы приводит КО Христу в наши дни. Но в контексте даже видно вот что:
"23 А ДО пришествия веры мы заключены были под стражею закона, ДО того [времени], как надлежало открыться вере.
24 Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
25 по пришествии же веры, мы уже не под [руководством] детоводителя."
Должно быть тоже "ДО", а не "ко", и на это указывает контекст. Что-то не привёл закон Моисея ко Христу народ Израиля, как и сейчас не приводит, потому что в законе нет имени Иисуса Христа. Ко Христу приводит Сам Отец. Никто не уверует, если ему не проповедовать Евангелие.Комментарий


Комментарий