Опять не с кем поговорить о Боге.
Свернуть
X
-
Не понял? Где и что Вы процитировали?
Если человек чувствует вину, то это и означает, что его совесть нечиста. А Вы только что высказались, что на исповедь ходят с чистой совестью. Это тоже противоречие.
- - - Добавлено - - -
Я собой не хвалюсь, а есть ли у меня для этого повод Вам знать не дано. И каким путем я иду у Вас судить нет ни права, ни возможности.Комментарий
-
Не понял? Где и что Вы процитировали?
У человека не чиста совесть, когда он не видит своей вины и считает, что исповедоваться ему не в чем. А если идет на исповедь, значит понимает, что виноват и уже признал свою вину перед Богом и людьми. А сама исповедь - формальность, если исповедоваться перед Богом до нее.Комментарий
-
Чувствовать мало - вину нужно признать. Чувством вины совесть скорее очищается и станет чистой после исповеди. А вообще-то полностью совесть человека не очищается никогда ибо вспомнить все совершенные грехи человек не может. Потому и надеемся не на справедливость Бога, а на Его милость.Комментарий
-
- - - Добавлено - - -
Чувствовать мало - вину нужно признать. Чувством вины совесть скорее очищается и станет чистой после исповеди. А вообще-то полностью совесть человека не очищается никогда ибо вспомнить все совершенные грехи человек не может. Потому и надеемся не на справедливость Бога, а на Его милость.Комментарий
-
Последнее предложение в вашем посту аннулирует первые три полностью.Комментарий
-
Чувствовать мало - вину нужно признать. Чувством вины совесть скорее очищается и станет чистой после исповеди. А вообще-то полностью совесть человека не очищается никогда ибо вспомнить все совершенные грехи человек не может. Потому и надеемся не на справедливость Бога, а на Его милость.Комментарий
-
Фильм такой хороший Вы нашли. Буду тоже его смотреть. Спасибо.Комментарий
-
Пока Вы попросту пустозвоните, на что безусловно имеете право. Любые обличения сначала опираются на факты и только в конце делается вывод о корявости, ляпах и слепоте. То, чем занимаетесь Вы в Библии называется злословием. А как по мне, так ни на что, кроме дешевого трепа Вы не способны.
Опять пустословите ибо доказать ничего не можете. А Ваша истерическая манера письма аннулирует даже намеки на здравомыслиеКомментарий
-
Почти в каждом Вашем сообщении, а также в скорости и частоте их публикации
В синодальном переводе много ляпов. Например, "любовь ВСЕМУ верит, ВСЕГО надеется". В грамотном переводе: "Любовь всегда имеет веру, всегда надеется". Улавливаете разницу?
В синодальном переводе - халтура, отказ переводчиков даже хотя бы задуматься о смысле.
Любовь всему не верит, любовь, как написано, не радуется неправде, а раз не радуется неправде, значит, видимо, всё-таки не верит неправде, не так ли?
А "всего надеется" - это вообще на каком языке сказано? Так по-русски не говорят, разве что пьяный иностранец заплетающимся языком скажет что-то подобное, пытаясь подобрать слова, если он плохо говорит по-русски.
Вообще не сочетаемые слова, безграмотное и нелогичное словосочетание.Комментарий
-
Все о грехах, да о грешниках, да о законе с заповедями, как их исполнять.
- - - Добавлено - - -
Чувствовать мало - вину нужно признать. Чувством вины совесть скорее очищается и станет чистой после исповеди. А вообще-то полностью совесть человека не очищается никогда ибо вспомнить все совершенные грехи человек не может. Потому и надеемся не на справедливость Бога, а на Его милость.Комментарий
-
У Павла много противоречий в тексте, три его послания и вовсе явные псевдоэпиграфы. Есть подозрения, что оставшиеся 7 посланий были сильно отредактированы. Да и написаны они немного агрессивно, мало в них о любви к Богу. Павел никогда не слышал Христа, он не знает, того, что Христос рассказывал.
Впрочем, и послания Петра не читаю, поскольку в них мало о любви и от этого они мне не интересны.
Это огульное очернение без хорошей цели и пользы.Комментарий
-
Просто умею быстро думать и быстро печатать. Завидуете? Тренируйте память и навыки набора текста.
- - - Добавлено - - -
- - - Добавлено - - -
- - - Добавлено - - -
С позиции людей 1876 года язык синодального перевода уже был просто дичью, потому что так вообще никто не разговаривал уже и во времена Пушкина, то есть, в конце 18 века - начале 19-го. Поэтому перевод подвергся разгромной критике. Советская власть здорово затормозила создание новых нормальных переводов, аж на 70 с лишним лет. Отсюда и весь этот дутый авторитет этого халтурного перевода. Вот один из опаснейших ляпов, которые используют для обмана:
"24 Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою"
Отсюда делают лжеучение, что закон якобы приводит КО Христу в наши дни. Но в контексте даже видно вот что:
"23 А ДО пришествия веры мы заключены были под стражею закона, ДО того [времени], как надлежало открыться вере.
24 Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
25 по пришествии же веры, мы уже не под [руководством] детоводителя."
Должно быть тоже "ДО", а не "ко", и на это указывает контекст. Что-то не привёл закон Моисея ко Христу народ Израиля, как и сейчас не приводит, потому что в законе нет имени Иисуса Христа. Ко Христу приводит Сам Отец. Никто не уверует, если ему не проповедовать Евангелие.Комментарий
Комментарий