[
Я попробую остановиться вот на этом вот Вашем 1 кор 8. Потому, что остальное вроде бы я уже "пережевала".
Тут много непоняток из за издержек перевода, а потом и толкователи "постарались" Типа нечего знать, не рассуждать(как унтер Пришибеев). Верь (правда - не понятно в чем вера), но говори верю и станет (сладко во рту, как от слова халва).
Вы приводите слова, что знание надмевает... Так выходит, что Бог вот дал нам мозги и категорически запретил ими пользоваться. А дал тогда зачем - опять свобода выбора или это как?
А там вот далее интересная фраза идет, почему я об издержках переводов:
" Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется. "
Как будто речь идет о просто еде. Но посмотрите в Короля Якова:
"Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled."
Здесь уже об осознании и знании. Осознание прежнее, ничего не поменялось. А уже и Иисус приходил и ушел, уже и "полнота времени" была...
То же и в старославянском:
"Но не во всёхъ рaзумъ: нёцыи же с0вэстію јдwлскою дaже досeлэ коже їдwложeртвенное kдsтъ, и3 с0вэсть и4хъ, немощнA сyщи, скверни1тсz."
И вот дальнейшее в этих двух переводах (можете сами посмотреть) говорит о том, что первичное осознание и следование тому ритуалу, что был провозглашен - не есть верным, что не ритуальность ведет к Богу.
А с 11 стиха делается ударение на осознании смерти и миссии Иисуса, что? Он сделал и зачем. И не ритуалом что мы доселе исполняем, а новым пониманием, обозначено в первом стихе как Любовь. А знание, что надмевает, так это то, что изначально было обозначено и по сей день остается тем (жертвенным мясом), что мы вот и слышим в церкви.
Ну А фраза с Луки очень интересна и требует отдельного рассмотрения. Но я уже устала, а это опять надолго. Но она очень интересна.
Я попробую остановиться вот на этом вот Вашем 1 кор 8. Потому, что остальное вроде бы я уже "пережевала".
Тут много непоняток из за издержек перевода, а потом и толкователи "постарались" Типа нечего знать, не рассуждать(как унтер Пришибеев). Верь (правда - не понятно в чем вера), но говори верю и станет (сладко во рту, как от слова халва).
Вы приводите слова, что знание надмевает... Так выходит, что Бог вот дал нам мозги и категорически запретил ими пользоваться. А дал тогда зачем - опять свобода выбора или это как?
А там вот далее интересная фраза идет, почему я об издержках переводов:
" Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется. "
Как будто речь идет о просто еде. Но посмотрите в Короля Якова:
"Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled."
Здесь уже об осознании и знании. Осознание прежнее, ничего не поменялось. А уже и Иисус приходил и ушел, уже и "полнота времени" была...
То же и в старославянском:
"Но не во всёхъ рaзумъ: нёцыи же с0вэстію јдwлскою дaже досeлэ коже їдwложeртвенное kдsтъ, и3 с0вэсть и4хъ, немощнA сyщи, скверни1тсz."
И вот дальнейшее в этих двух переводах (можете сами посмотреть) говорит о том, что первичное осознание и следование тому ритуалу, что был провозглашен - не есть верным, что не ритуальность ведет к Богу.
А с 11 стиха делается ударение на осознании смерти и миссии Иисуса, что? Он сделал и зачем. И не ритуалом что мы доселе исполняем, а новым пониманием, обозначено в первом стихе как Любовь. А знание, что надмевает, так это то, что изначально было обозначено и по сей день остается тем (жертвенным мясом), что мы вот и слышим в церкви.
Ну А фраза с Луки очень интересна и требует отдельного рассмотрения. Но я уже устала, а это опять надолго. Но она очень интересна.
Комментарий