Сравнительный анализ догматики православия и учения Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • tulack
    Витиран

    • 01 February 2004
    • 3325

    #46
    Володя о православии знает по книжкам Рогозина. Лучше уж первоисточник читать.

    Комментарий

    • Толковник
      Ученик

      • 05 October 2007
      • 1509

      #47
      О первоисточниках православия

      Сообщение от tulack
      Володя о православии знает по книжкам Рогозина. Лучше уж первоисточник читать.
      Вот я недавно захотел изучить один первоисточник: книгу Иоанна Дамаскина "Точное изложение православной веры" М., 1998 (название заинтересовало). Масса интересных наблюдений! Вот, например, о вере и крещении (так у него глава называется):

      1) "Быть крещённым во Христа означает: погружаться в воду с верою в Него. Но невозможно уверовать во Христа тем, которые не научены исповеданию, имеющему своим предметом Отца и Сына, и Святого Духа." - С.208-209. Согласен, значит, нет смысла крестить младенцев.

      2) Возрождение и омытие греха от воды. - С.209. Несогласен (а опровергает себя он сам: пишет, что возрождение происходит в душе. Что тогда делает внешнее омовение?)

      3) Через крещение даётся отпущение грехов и начатки Святого Духа. - С.210. А для отпущения следующих грехов снова надо принимать крещение?

      4) Шестое крещение - "через покаяние и слёзы, истинно трудное". - С.211. Истинно трудное и истинное! Опять же, откуда это у младенцев - покаяние и слёзы?

      5) "Вера приступающих к крещению должна быть засвидетельствована делами. Тот, кто приступает к крещению коварно, скорее будет осуждён, нежели получит пользу". - С.212. Только не говорите мне, пожалуйста, о том, что здесь не написано, - о вере крестных! Раз за разом говорится о необходимости личной веры крещаемого!

      6) И ещё: "Вне веры спастись - невозможно". - С.213.

      Вот Вам первоисточник!
      "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

      "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

      Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

      Комментарий

      • tulack
        Витиран

        • 01 February 2004
        • 3325

        #48
        Вот Вам первоисточник!
        Вообще то я Рогозина имел ввиду.

        Комментарий

        • Толковник
          Ученик

          • 05 October 2007
          • 1509

          #49
          Сообщение от tulack
          Вообще то я Рогозина имел ввиду.
          Теперь понял. Нет, ночью надо спать, что ни говори, а не за компьютером сидеть.



          "Возлюбленному Своему даёт Он сон".
          "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

          "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

          Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

          Комментарий

          • Ирина Str.
            Православная

            • 22 April 2007
            • 259

            #50
            Сообщение от Лапоть
            Церковнославянский перевод в целом глубже и точнее уже хотя бы потому, что Ветхий Завет там переведен с Септуагинты, а не с масоретской версии. Кроме того, церковнославянский язык сам по себе гораздо глубже и вариативнее современного русского, а потому дает гораздо больше возможностей. Для понимания же он ничуть не сложнее.
            Готова подписаться под каждым словом!
            Начала изучать церковнославянский в 8 лет, и даже в том возрасте он не казался мне чем-то заумным и сложным... Церковнословянский невероятно красив, глубок, звучен. На нем Библейский текст звучит гораздо достойнее, чем на современно русском (я имею в виду позднейшие переводы-адоптации), на котором выходят детективы и любовные романы...
            http://www.pravkniga.ru/ интернет-портал "Православная книга России"

            Комментарий

            • yitzik
              Завсегдатай

              • 26 August 2001
              • 677

              #51
              А почему перевод с Септуагинты считается точнее перевода масоретского текста? Ведь Септуагинта сама по себе уже перевод, или как? Разве перевод с перевода будет точнее, чем с оригинала? Спрашиваю искренне, без подвохов (потому как сам переводчик).
              Мы в битвах решаем судьбу поколений...

              Комментарий

              • Володя77
                Отключен

                • 15 December 2003
                • 12012

                #52
                Рыжов Александр
                Поясните, Володя, пожалуйста, то, что с скобочках.
                Саша, только то, что основные Ваши собеседники здесь, в этой теме и в этих "местах" - именно православные.

                Комментарий

                • Володя77
                  Отключен

                  • 15 December 2003
                  • 12012

                  #53
                  tulack
                  Володя о православии знает по книжкам Рогозина.
                  Простите, но это не так.
                  Лучше уж первоисточник читать.
                  Я пришел к такому же выводу. Последние несколько лет стараюсь читать только первоисточник, во избежания засорения души и духа. А первоисточник у Христианина один - слово Божье.

                  Комментарий

                  • tulack
                    Витиран

                    • 01 February 2004
                    • 3325

                    #54
                    А почему перевод с Септуагинты считается точнее перевода масоретского текста? Ведь Септуагинта сама по себе уже перевод, или как? Разве перевод с перевода будет точнее, чем с оригинала? Спрашиваю искренне, без подвохов (потому как сам переводчик).
                    Септуагинта является более древним переводом, чем массоретский текст. По крайней мере на 600-700 лет. Массоретский текст является критической редакцией в ответ на распространение христианства.

                    Комментарий

                    • возлюбленный
                      Господом

                      • 18 August 2007
                      • 3320

                      #55
                      Сообщение от tulack
                      Септуагинта является более древним переводом, чем массоретский текст. По крайней мере на 600-700 лет. Массоретский текст является критической редакцией в ответ на распространение христианства.
                      А как быть со свитками многих книг Ветхого Завета,найденных в Кумранских пещерах? Они ведь написаны на древнееврейском и им не меньше 2000 лет.

                      Комментарий

                      • tulack
                        Витиран

                        • 01 February 2004
                        • 3325

                        #56
                        Ну что бы мы вогруг да около долго не ходили, сразу приводите расхождения между рукописями Кумрана и Септуагинтой. Будем обсуждать.

                        Комментарий

                        • Лапоть
                          выбыл

                          • 14 October 2005
                          • 2771

                          #57
                          Сообщение от yitzik
                          А почему перевод с Септуагинты считается точнее перевода масоретского текста? Ведь Септуагинта сама по себе уже перевод, или как? Разве перевод с перевода будет точнее, чем с оригинала? Спрашиваю искренне, без подвохов (потому как сам переводчик).
                          Дело в том, что масоретская версия сама по себе - уже позднейшая редакция. Сделана она иудеями уже после Рождества Христова, и, ественно, с ориентацией на то, чтобы лишить христиан возможности ссылаться на Ветхий Завет. Поэтому в православных изданиях Библии, в Новом Синодальном переводе, (который в основе своей сделан с масоретской версии) всегда приводятся и те фрагменты, которые есть в Септуагинте, но пропущены у масоретов.
                          Последний раз редактировалось Лапоть; 23 October 2007, 06:46 PM.
                          "Быть русским - это перестать ненавидеть свой народ" (Ф.М. Достоевский).

                          Комментарий

                          • tulack
                            Витиран

                            • 01 February 2004
                            • 3325

                            #58
                            Лапоть, извините, но такое ощущение что я у вас в игноре.

                            Комментарий

                            • возлюбленный
                              Господом

                              • 18 August 2007
                              • 3320

                              #59
                              Сообщение от tulack
                              Ну что бы мы вогруг да около долго не ходили, сразу приводите расхождения между рукописями Кумрана и Септуагинтой. Будем обсуждать.
                              Я не против Септуагинты (учитывая,что переводили 72 человека),но,согласитесь,если мы возмёмся сравнивать перевод с греческого и перевод с древнееврейского несомненно будут небольшие расхождения.Насчёт Кумрана я к тому,что есть более ранние рукописи чем массоретский текст.

                              Комментарий

                              • tulack
                                Витиран

                                • 01 February 2004
                                • 3325

                                #60
                                Масоретский текст это не рукописи, это редакция древних рукописей.

                                Комментарий

                                Обработка...