Володя о православии знает по книжкам Рогозина. Лучше уж первоисточник читать.
Сравнительный анализ догматики православия и учения Библии
Свернуть
X
-
О первоисточниках православия
Вот я недавно захотел изучить один первоисточник: книгу Иоанна Дамаскина "Точное изложение православной веры" М., 1998 (название заинтересовало). Масса интересных наблюдений! Вот, например, о вере и крещении (так у него глава называется):
1) "Быть крещённым во Христа означает: погружаться в воду с верою в Него. Но невозможно уверовать во Христа тем, которые не научены исповеданию, имеющему своим предметом Отца и Сына, и Святого Духа." - С.208-209. Согласен, значит, нет смысла крестить младенцев.
2) Возрождение и омытие греха от воды. - С.209. Несогласен (а опровергает себя он сам: пишет, что возрождение происходит в душе. Что тогда делает внешнее омовение?)
3) Через крещение даётся отпущение грехов и начатки Святого Духа. - С.210. А для отпущения следующих грехов снова надо принимать крещение?
4) Шестое крещение - "через покаяние и слёзы, истинно трудное". - С.211. Истинно трудное и истинное! Опять же, откуда это у младенцев - покаяние и слёзы?
5) "Вера приступающих к крещению должна быть засвидетельствована делами. Тот, кто приступает к крещению коварно, скорее будет осуждён, нежели получит пользу". - С.212. Только не говорите мне, пожалуйста, о том, что здесь не написано, - о вере крестных! Раз за разом говорится о необходимости личной веры крещаемого!
6) И ещё: "Вне веры спастись - невозможно". - С.213.
Вот Вам первоисточник!"Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф
"Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694
Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттерКомментарий
-
"Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф
"Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694
Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттерКомментарий
-
Церковнославянский перевод в целом глубже и точнее уже хотя бы потому, что Ветхий Завет там переведен с Септуагинты, а не с масоретской версии. Кроме того, церковнославянский язык сам по себе гораздо глубже и вариативнее современного русского, а потому дает гораздо больше возможностей. Для понимания же он ничуть не сложнее.
Начала изучать церковнославянский в 8 лет, и даже в том возрасте он не казался мне чем-то заумным и сложным... Церковнословянский невероятно красив, глубок, звучен. На нем Библейский текст звучит гораздо достойнее, чем на современно русском (я имею в виду позднейшие переводы-адоптации), на котором выходят детективы и любовные романы...http://www.pravkniga.ru/ интернет-портал "Православная книга России"Комментарий
-
А почему перевод с Септуагинты считается точнее перевода масоретского текста? Ведь Септуагинта сама по себе уже перевод, или как? Разве перевод с перевода будет точнее, чем с оригинала? Спрашиваю искренне, без подвохов (потому как сам переводчик).Мы в битвах решаем судьбу поколений...Комментарий
-
tulack
Володя о православии знает по книжкам Рогозина.
Лучше уж первоисточник читать.Комментарий
-
А почему перевод с Септуагинты считается точнее перевода масоретского текста? Ведь Септуагинта сама по себе уже перевод, или как? Разве перевод с перевода будет точнее, чем с оригинала? Спрашиваю искренне, без подвохов (потому как сам переводчик).Комментарий
-
А как быть со свитками многих книг Ветхого Завета,найденных в Кумранских пещерах? Они ведь написаны на древнееврейском и им не меньше 2000 лет.Комментарий
-
Дело в том, что масоретская версия сама по себе - уже позднейшая редакция. Сделана она иудеями уже после Рождества Христова, и, ественно, с ориентацией на то, чтобы лишить христиан возможности ссылаться на Ветхий Завет. Поэтому в православных изданиях Библии, в Новом Синодальном переводе, (который в основе своей сделан с масоретской версии) всегда приводятся и те фрагменты, которые есть в Септуагинте, но пропущены у масоретов.Последний раз редактировалось Лапоть; 23 October 2007, 06:46 PM."Быть русским - это перестать ненавидеть свой народ" (Ф.М. Достоевский).Комментарий
-
Я не против Септуагинты (учитывая,что переводили 72 человека),но,согласитесь,если мы возмёмся сравнивать перевод с греческого и перевод с древнееврейского несомненно будут небольшие расхождения.Насчёт Кумрана я к тому,что есть более ранние рукописи чем массоретский текст.Комментарий
Комментарий