Старославянский язык

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Братец Иванушка
    православный христианин

    • 07 December 2008
    • 8693

    #1

    Старославянский язык

    Старославянский язык, хотя и имел преимущественно письменный характер, не был исключительно лишь письменным языком.

    Старославянский язык существовал примерно с IX века до XIV века.

    " Периоды существования старославянского языка
    1. IX-X века:
      • Появление старославянского языка связано с культурной деятельность братьев Кирилла и Мефодия, которые создали глаголицу и перевели церковные тексты. Это время считается началом письменной традиции на славянских языках.
    2. XI-XII века:
      • Старославянский язык активно использовался в церковных и литературных текстах, включая «Повесть временных лет» и другие летописи.
    3. XIII-XIV века:
      • С развитием и дифференциацией восточнославянских языков (русского, украинского и белорусского) старославянский язык начал терять свое влияние. Однако элементы старославянского оставались в письменной форме и в церковнославянском языке, который ему наследовал.

    Старославянский язык стал основой для развития церковнославянского, который продолжал использоваться в религиозной практике вплоть до современности."

    Из летописи начала 12-го века, которая была написана в Киеве:

    "Пойди́те, позо́вемъ варя́говъ, да бу́демъ с ними́ жи́ть; и́бо отъ нихъ бу́детъ намъ по́льза."
    "И отпрА́ви Владимиръ люде́й къ грека́мъ, чтобы узнА́ть, я́ка ве́ра лу́чшая."
    "Вый́де Игорь съ во́йскомъ на по́ле, и прияти́ былъ в плЕ́н."


    Старославянский оказал значительное влияние на лексику и синтаксис русского языка, особенно в религиозной и литературной сфере.

    Не знаю, как носители украинского и белорусского языков, которые не знают русского, воспринимают этот текст на старославянском из летописи. А у кого русский язык — родной, этот текст легко читается и понимается.
  • Братец Иванушка
    православный христианин

    • 07 December 2008
    • 8693

    #2
    ИИ:
    "Понимание старославянских текстов носителями древнерусского языка, скорее всего, было довольно хорошим, но зависело от ряда факторов:

    Похожие элементы
    1. Лексические сходства:
      • Старославянский язык и древнерусский имели множество общих слов и фраз, что облегчало понимание. Многие лексемы сохранились и в современных восточнославянских языках.
    2. Грамматические структуры:
      • Оба языка обладали схожими грамматическими конструкциями, что способствовало лучшему взаимопониманию среди носителей.
    Ограничения
    1. Различия в устной и письменной традиции:
      • Древнерусский язык использовался в разговорной речи, тогда как старославянский – в церковной и литературной. Это могло создать определенные трудности при восприятии старославянских текстов.
    2. Региональные вариации:
      • На территории Руси существовали различные диалекты и наречия, которые могли влиять на уровень понимания.
    Заключение

    В целом, носители древнерусского языка, знакомые с церковными текстами и литературными произведениями, вероятно, понимали старославянский язык достаточно хорошо, особенно в контексте религиозных и культурных традиций. Однако, как и в любом языке, степень понимания могла варьироваться в зависимости от индивидуального опыта и образования."

    Комментарий

    • elektricity
      Ветеран

      • 20 June 2016
      • 8074

      #3
      Сообщение от Братец Иванушка
      Из летописи начала 12-го века, которая была написана в Киеве:

      "Пойди́те, позо́вемъ варя́говъ, да бу́демъ с ними́ жи́ть; и́бо отъ нихъ бу́детъ намъ по́льза."
      "И отпрА́ви Владимиръ люде́й къ грека́мъ, чтобы узнА́ть, я́ка ве́ра лу́чшая."
      "Вый́де Игорь съ во́йскомъ на по́ле, и прияти́ былъ в плЕ́н."


      Старославянский оказал значительное влияние на лексику и синтаксис русского языка, особенно в религиозной и литературной сфере.

      Не знаю, как носители украинского и белорусского языков, которые не знают русского, воспринимают этот текст на старославянском из летописи. А у кого русский язык — родной, этот текст легко читается и понимается.
      это никак не означает тождественность звучания приведенных вами строк
      наверняка произношение у писавших в Киеве было иное

      Комментарий

      • Братец Иванушка
        православный христианин

        • 07 December 2008
        • 8693

        #4
        Сообщение от elektricity
        наверняка произношение у писавших в Киеве было иное
        Интересно, что написание, сохранившееся в основном в русском языке, в украинском и белорусском претерпело значительные изменения.

        Комментарий

        • elektricity
          Ветеран

          • 20 June 2016
          • 8074

          #5
          Сообщение от Братец Иванушка
          Интересно, что написание, сохранившееся в основном в русском языке, в украинском и белорусском претерпело значительные изменения.
          так это с позиции сохранившегося на русском языке
          но с позиции написанного в Киеве, звучание этих слов должно соответствовать тому, как тогда разговаривали киевляне
          а не как потом уже переписывали на русском языке ..

          Комментарий

          • Братец Иванушка
            православный христианин

            • 07 December 2008
            • 8693

            #6
            Сообщение от elektricity
            ... а не как потом уже переписывали на русском языке ..
            Фрагменты из той киевской летописи представлены в теме на исходном старославянском языке, а не в переводе на русский.

            Комментарий

            • elektricity
              Ветеран

              • 20 June 2016
              • 8074

              #7
              Сообщение от Братец Иванушка
              Фрагменты из той киевской летописи представлены в теме на исходном старославянском языке, а не в переводе на русский.
              ну так а само звучание этого старославянского языка, который использвали писавшие киевляне, какое ?.
              правильно, как того разговаривало автохтонное население
              и как думаете оно разговоривало, Братец Иванушка ?.

              Комментарий

              • Братец Иванушка
                православный христианин

                • 07 December 2008
                • 8693

                #8
                Сообщение от elektricity
                ... и как думаете оно разговоривало ... ?
                На древнерусском языке. Но книжные люди из монахов и начальников могли общаться друг с другом на старославянском.

                Комментарий

                • elektricity
                  Ветеран

                  • 20 June 2016
                  • 8074

                  #9
                  Сообщение от Братец Иванушка
                  На древнерусском языке. Но книжные люди из монахов и начальников могли общаться друг с другом на старославянском.
                  так почему же звучание старославянского сопоставляете с современным русским языком ?.
                  и каково по-вашему звучание этого, как вы говорите, "древнерусского языка" ?.

                  Комментарий

                  • Братец Иванушка
                    православный христианин

                    • 07 December 2008
                    • 8693

                    #10
                    Сообщение от elektricity
                    так почему же звучание старославянского сопоставляете с современным русским языком ?.
                    По письменности, в основе которой лежат буквы, происходящие из славянских звуков (фонем). Этим занимались ещё в середине девятого века святые Кирилл и Мефодий.

                    Комментарий

                    • elektricity
                      Ветеран

                      • 20 June 2016
                      • 8074

                      #11
                      Сообщение от Братец Иванушка
                      По письменности, в основе которой лежат буквы, происходящие из славянских звуков (фонем). Этим занимались ещё в середине девятого века святые Кирилл и Мефодий.
                      но мы то сейчас о звучании говорим, а не буквах, которые кстати тоже поменялись, как и в украинском так и в русском языках
                      и вы почему-то считаете, что таково звучание должно быть ближе к современному русскому, и с чего бы это ?.

                      посудите сами, даже на когда-то насильственно руссифицированных территориях Украины сохранилась українська пісня
                      а песня это и есть душа народа, потому и нету никаких причин считать, что язык автохтонного населения Киева, претерпел какие то существенные изменения с тех времен, когда составлялись летописи на церковнославянском
                      тогда как от русского языка, на котором потом начали разговаривать московитяне, разговорный язык тех киевлян, котрые использовали язык старословянский, поди таки отличался ..

                      Комментарий

                      • Братец Иванушка
                        православный христианин

                        • 07 December 2008
                        • 8693

                        #12
                        Сообщение от elektricity
                        сохранилась українська пісня
                        На украинский язык сможете это перевести со старославянского?:

                        "Пойди́те, позо́вемъ варя́говъ, да бу́демъ с ними́ жи́ть; и́бо отъ нихъ бу́детъ намъ по́льза."
                        "И отпрА́ви Владимиръ люде́й къ грека́мъ, чтобы узнА́ть, я́ка ве́ра лу́чшая."
                        "Вый́де Игорь съ во́йскомъ на по́ле, и прияти́ былъ в плЕ́н."


                        Чтобы сравнить с переводом на русский и белорусский языки.

                        Комментарий

                        • elektricity
                          Ветеран

                          • 20 June 2016
                          • 8074

                          #13
                          Сообщение от Братец Иванушка
                          На украинский язык сможете это перевести со старославянского?:

                          "Пойди́те, позо́вемъ варя́говъ, да бу́демъ с ними́ жи́ть; и́бо отъ нихъ бу́детъ намъ по́льза."
                          "И отпрА́ви Владимиръ люде́й къ грека́мъ, чтобы узнА́ть, я́ка ве́ра лу́чшая."
                          "Вый́де Игорь съ во́йскомъ на по́ле, и прияти́ былъ в плЕ́н."


                          Чтобы сравнить с переводом на русский и белорусский языки.
                          видимо для этого должен быть сам текст рукописи, а не интерпретация его на русском языке
                          одно могу сказать, то, как мне доводилось слышать звучание церковногословянского языка в не русском исполнении
                          мало имеет общего с тем, что тут предоставили

                          Комментарий

                          • Братец Иванушка
                            православный христианин

                            • 07 December 2008
                            • 8693

                            #14
                            Старославянский язык:
                            "Пойди́те, позо́вемъ варя́говъ, да бу́демъ с ними́ жи́ть; и́бо отъ нихъ бу́детъ намъ по́льза."
                            "И отпрА́ви Владимиръ люде́й къ грека́мъ, чтобы узнА́ть, я́ка ве́ра лу́чшая."
                            "Вый́де Игорь съ во́йскомъ на по́ле, и прияти́ былъ в плЕ́н."


                            Перевод на белорусский язык:
                            "Підіце, паклічам варягаў, каб жыць з імі; бо ад іх будзе нам карысць."
                            "І адправіў Уладзімір людзей да грэкаў, каб даведацца, якая вера лепшая."
                            "Выйшаў Ігар з войскам на поле і быў узяты ў палон."


                            Перевод на украинский язык:
                            "Підіть, покличемо варягів, нехай будемо з ними жити; бо від них буде нам користь."
                            "І відправив Володимир людей до греків, щоб дізнатися, яка віра краща."
                            "Вийшов Ігор з військом на поле і був узятий в полон."


                            Перевод на русский язык:
                            "Пойдите, позовем варягов, да будем с ними жить; ибо от них будет нам польза."
                            "И отправил Владимир людей к грекам, чтобы узнать, какая вера лучшая."
                            "Вышел Игорь с войском на поле и был захвачен в плен."​

                            Комментарий

                            • elektricity
                              Ветеран

                              • 20 June 2016
                              • 8074

                              #15
                              Сообщение от Братец Иванушка
                              Старославянский язык:
                              "Пойди́те, позо́вемъ варя́говъ, да бу́демъ с ними́ жи́ть; и́бо отъ нихъ бу́детъ намъ по́льза."
                              "И отпрА́ви Владимиръ люде́й къ грека́мъ, чтобы узнА́ть, я́ка ве́ра лу́чшая."
                              "Вый́де Игорь съ во́йскомъ на по́ле, и прияти́ былъ в плЕ́н."
                              а вы уверенны, что это то самый старославянский язык времен, используемый киевлянами

                              Комментарий

                              Обработка...