Ванятка снова начал болтать и от неудобной правды убежал
Старославянский язык
Свернуть
X
-
-
Окей, с ходу прочитайте мне и переведите - даю 5 минут
Не сможете, облажаетесь, болтушкаКомментарий
-
Неправда. Текст приведен в современной русской орфографии, более того, с заменой Ѣ на Е (при том, что эта буква обозначала тогда совсем другой звук и фонему)
Кроме того, фонетически современный русский язык сильно отличается от древнеруського, тем более от старославянском в его исходном звучании (с носовыми юсами, полнозвучными Ъ и Ь и пр.) с его аканьем, иканьем и оглушением согласных. Поэтому русском, в отличие от украинцев, трудно читать вслух церковнославнские тексты, они норовят перенести на них правила чтения родного языка.Комментарий
-
Начало второго абзаца: Изгнаша Варягы за море, и не даша имъ дани, и почата сами в собѣ володѣти
Автор пытается нас убедить, что текст, особенно выделенные слова, более похож на "русский" (правильно - московский или великорусский), чем на украинский?
Комментарий
-
ИИ, в отличие от автора темы, хотя бы в курсе, что ПВЛ - это не старославянский язык, а древнеруський. На это приятное заканчивается.
А теперь железка не знает, что беларусский язык развился из него же и сохраняет всё те же связи.[*]Историческое развитие: Русский язык развивался из древнерусского, который является прямым предшественником современных восточнославянских языков. Носители русского языка сохраняют больше лексических и идиоматических связей с текстами, написанными на древнерусском.
На чём обучали эту тупую нейросеть, которая не знакома с программой белорусских школ и вузов, где всё аналогично, и ПВЛ так же изучается как древний памятник белорусского языка (ну и в Украине аналогично)?![*]Культурное наследие: "Повесть временных лет" является основным текстом для русской исторической литературы и образования. Русские носители языка чаще сталкиваются с этими текстами в учебных заведениях, что делает их более знакомыми с содержанием.
Не соответствует фактам. Белорусский язык, как и украинский, сохраняет пласт старославянской лексики в высоком регистре, для архаического или торжественного стиля, тогда как при искусственном создании великорусского лексикона и грамматики в XVIII веке старославянские (то есть южнославянские) заимствования стали основными, вытеснив собственно восточнославянские когнаты и формы в разговорный стиль или вообще в нелитературное просторечие (понятно, что народ продолжал говорить как раньше, книжек авторов-дворян на придуманном им русском литературном языке он не читал за неграмотностью).[*]Лексические заимствования и адаптация: Русский язык адаптировал многие старославянские слова, сделав их легче воспринимаемыми, чем в белорусском, где изменения могли быть более значительными.
Не соответствует фактам.[*]Стандартные формы языка: Современный русский язык может использовать более стандартизированные формы, что облегчает понимание древнеславянских текстов.
Вывод: нельзя доверять чатботам, особенно бесплатным версиям.
Комментарий
-
Особенно "убедительно" противопоставление заимствованного старославнского (южнославянского) плен родному восточнославянскому полон (которое в памятнике, разумеется, тоже употебляется, как и другие исконные формы, как мы видели выше володѣти а не староболгарское владѣти, из которого потом сделают "русское" владеть.
Комментарий
-
Так и есть.Неправда. Текст приведен в современной русской орфографии, более того, с заменой Ѣ на Е (при том, что эта буква обозначала тогда совсем другой звук и фонему)
Кроме того, фонетически современный русский язык сильно отличается от древнеруського, тем более от старославянском в его исходном звучании (с носовыми юсами, полнозвучными Ъ и Ь и пр.) с его аканьем, иканьем и оглушением согласных. Поэтому русском, в отличие от украинцев, трудно читать вслух церковнославнские тексты, они норовят перенести на них правила чтения родного языка.
Но Ванька - дилетант и болтун, жертва задорновского бреда. Вот по наивности и городит глупостиКомментарий

Комментарий