Противоречии и трудние вопроси в Евангелии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • довел
    Завсегдатай

    • 03 June 2008
    • 782

    #61
    Ув.модератор

    прошу удалит повтаряюшиися пасти, 51. 52 и 53.
    С ув. Довел.

    Комментарий

    • МИХАИЛ72
      Ветеран

      • 07 September 2010
      • 1749

      #62
      Сообщение от довел
      Я очен извеняюс, но вних я ни смог розобратся. Пожалуйста если вам не трудно, то покажите конкретние докозателние тексти и матеряли, желателно с датировками потому, что если найденние мотеряли датируются позднее 1 и 2-го веков то получается савсем наоборот....!!!

      с Ув. Довел.
      Миф об отсутствии интерполяций. Или 33 досадные вставки. стучи и откроется.а свитков мертвого моря в оригинале у меня нет

      Комментарий

      • довел
        Завсегдатай

        • 03 June 2008
        • 782

        #63
        Сообщение от МИХАИЛ72
        Миф об отсутствии интерполяций. Или 33 досадные вставки. стучи и откроется.а свитков мертвого моря в оригинале у меня нет
        Спосибо Я посмотрю.

        Но когда делатся зоявления о подлогах, честнее довадит дело по возможности до канца сомому, и потом указат на источник.

        Комментарий

        • довел
          Завсегдатай

          • 03 June 2008
          • 782

          #64
          Сообщение от МИХАИЛ72
          Миф об отсутствии интерполяций. Или 33 досадные вставки. стучи и откроется.а свитков мертвого моря в оригинале у меня нет
          Ни серезно и все галасловно, нет ни одного докозотелство. Говорит в оригинале так мол и так, о самого оригинала нет, нет серезной силки на оригналност, того сомого оригинала*. В общем бред Сивой кобилки. Ну должно же бит кроме слова *оригинал* и скарее всего так должно бит* хот какието елементарние ссилки, на то от куда, дотировка и т..д...
          Последний раз редактировалось довел; 27 June 2011, 10:56 AM.

          Комментарий

          • andreskir
            Завсегдатай

            • 17 July 2011
            • 699

            #65
            Перевод Писания делали явно с целью исказить его:
            и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенцаМф.1:25
            и здесь
            что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его Лк.1:49
            Хочу, чтобы все люди обратились от религии к вере в Живого Бога, от лицемерия к искренности, от формы к сути...

            Комментарий

            • andreskir
              Завсегдатай

              • 17 July 2011
              • 699

              #66
              Сообщение от МИХАИЛ72
              в ранних рукописях слова- духом-нет вообще.слова иисуса означают то что написано-блаженны нищие.и только
              Меня всегда забавлют люди, которые утверждают, что ранние рукописи - самые правильные... С чего бы так быть в этом уверенным? Не понимаю..
              Хочу, чтобы все люди обратились от религии к вере в Живого Бога, от лицемерия к искренности, от формы к сути...

              Комментарий

              • andreskir
                Завсегдатай

                • 17 July 2011
                • 699

                #67
                Сообщение от allrik
                почему Вочеловечившийся Бог сказал о Себе что не благ ???
                Где именно Иисус сказал, что Он не благ? Перечитываю место снова и снова - и не могу увидеть...
                Хочу, чтобы все люди обратились от религии к вере в Живого Бога, от лицемерия к искренности, от формы к сути...

                Комментарий

                • довел
                  Завсегдатай

                  • 03 June 2008
                  • 782

                  #68
                  Сообщение от andreskir
                  Перевод Писания делали явно с целью исказить его:
                  и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенцаМф.1:25
                  и здесь
                  что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его Лк.1:49
                  Изложите пожалуйста, вчем же тут искажения, и как етот текст должен звучат без изскажения.

                  Комментарий

                  • andreskir
                    Завсегдатай

                    • 17 July 2011
                    • 699

                    #69
                    Сообщение от довел
                    Изложите пожалуйста, вчем же тут искажения, и как етот текст должен звучат без изскажения.
                    1. Греческое слово "до" переведено многократно в Синодальном переводе как "доколе", а в одном месте Мф.1:25 оно же переведено "как наконец". Текст должен звучать как*и не знал Ее до того как Она родила Сына Своего первенца
                    2.*Греческое прилагательное "величественный" переведено как существительное "величие" в Лк.1:49. Должно быть так*что сотворил Мне великое Сильный, и свято имя Его, т.е. сделал ей нечто великое, а не дал ей величие.*
                    Хочу, чтобы все люди обратились от религии к вере в Живого Бога, от лицемерия к искренности, от формы к сути...

                    Комментарий

                    • allrik
                      Ветеран

                      • 28 November 2009
                      • 1959

                      #70
                      Сообщение от andreskir
                      1. Греческое слово "до" переведено многократно в Синодальном переводе как "доколе", а в одном месте Мф.1:25 оно же переведено "как наконец". Текст должен звучать как*и не знал Ее до того как Она родила Сына Своего первенца
                      2.*Греческое прилагательное "величественный" переведено как существительное "величие" в Лк.1:49. Должно быть так*что сотворил Мне великое Сильный, и свято имя Его, т.е. сделал ей нечто великое, а не дал ей величие.*
                      переведено "как наконец " правильно ибо данный текст Матфея Гл 1 25 есть перекличка с Михея Гл 1 15...

                      Комментарий

                      • andreskir
                        Завсегдатай

                        • 17 July 2011
                        • 699

                        #71
                        Сообщение от allrik
                        переведено "как наконец " правильно ибо данный текст Матфея Гл 1 25 есть перекличка с Михея Гл 1 15...
                        Поясните, каким образом вы связали эти 2 места:*
                        Еще наследника приведу к тебе, жительница Мореша; он пройдет до Одоллама, славы Израиля. Мих.1:15
                        и
                        не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус. Мф.1:25
                        Хочу, чтобы все люди обратились от религии к вере в Живого Бога, от лицемерия к искренности, от формы к сути...

                        Комментарий

                        • ДмитрийВладимир
                          Отключен

                          • 05 June 2019
                          • 20301

                          #72
                          Сообщение от довел
                          Ув. фрумчане...!!! придлагаю исследоват противоречии и трудние вопроси из евангелия.

                          Если таковие имеются то пожалуйста пищите...!!!
                          Противоречий нет в Писании, это в голове не у всех укладывается содержание Писания. Кто может вместить, да вместит.

                          Комментарий

                          Обработка...