Об этом потом, хотя... каких родителей вы имеете в виду?
А при чем здесь родители, если в заповеди сказано «отца и мать»?
Если отбросить всякую двусмыссленность, то почитать, перечитать, дочитать, зачитать и читать, это слова с одним корнем.
В бытность древних переводчиков Ветхого Завета не было двусмысленности, поэтому еще Павел говорил, что каждое слово имеет свое значение. Теперь это не так, ибо появилась двусмысленность.
Так что «сто пудов» надо «почитать отца и мать» от слова Читать, а не от слова Чтить, которое имеет совершенно другое значение, которое, к сожалению, не ведет к продлению жизни на земле.
Очень верно подмечено, правда, только на счет спасения.
А вот для того, чтобы у спасенного продлились дни жизни на земле надо «Почитать отца и мать»! Так-то говорти Господь Бог!
"Читать" жизнь родителей, их взаимоотношения с людьми и Богом как пример для себя? Тоже мысль. Но, по-моему, слишком натянута.
Вряд ли переводчики подразумевали какое-то "чтение", выбирая между "чтить" и "почитать". Двусмысленности в слове "почитай" не вижу - значение четко обусловлено контекстом.
В бытность древних переводчиков Ветхого Завета не было двусмысленности, поэтому еще Павел говорил, что каждое слово имеет свое значение. Теперь это не так, ибо появилась двусмысленность.
Так что «сто пудов» надо «почитать отца и мать» от слова Читать, а не от слова Чтить, которое имеет совершенно другое значение, которое, к сожалению, не ведет к продлению жизни на земле.
Так что просто поступать "по букве" (как написано), т.е. просто одних наших поступков для спасения мало.
А вот для того, чтобы у спасенного продлились дни жизни на земле надо «Почитать отца и мать»! Так-то говорти Господь Бог!

... Впервые слышу такую трактовку пятой заповеди... Замечу, переводчики, на которых Вы уже несколько раз ссылались, не написали слова "отец" и "мать" с большой буквы. Наверное, знали, что делали. Кстати, откуда Вы тогда взяли, что родителей все же надо "чтить", если заповедь не об этом?

Комментарий