Кто такой азазель?
В йом кипур брали два козла: одного в жертву за грех, а другого для азазеля.
9 и приведет Аарон козла, на которого вышел жребий для Господа, и принесет его в жертву за грех,
10 а козла, на которого вышел жребий для отпущения, поставит живого пред Господом, чтобы совершить над ним очищение и отослать его в пустыню для отпущения.(Лев.16:9,10)
Приведенный отрывок - в православном переводе.
"Для отпущения" в оригинале будет "для азазеля". В словаре еврейского (иврите) "азазель"- чёрт. Говорят (слышала от евреев), что это жертва для сатаны... нечто странное, неудобовместимое. И талмуд уверяет, что этого козла сбрасывали со скалы, чтоб сдох.
21 и возложит Аарон обе руки свои на голову живого козла, и исповедает над ним все беззакония сынов Израилевых и все преступления их и все грехи их, и возложит их наголову козла, и отошлет с нарочным человеком в пустыню:
22 и понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую, и пустит он козла в пустыню. (Лев.16:21,22)
Итак, козел для азазеля несёт на себе все беззакония народа.
При этом есть два мнения об этом козле:
-что его отпускают
-что его убивают для чёрта ("азазель" - чёрт)
Но надо рассмотреть само слово "для АзАзеля" לַעֲזָאזֵל :
"Аз" עֲזָ - сила, крепость
"Азель" אזֵל - кончаться, израсходоваться, иссякать.
"для азазеля" לַעֲזָאזֵל означает - для истощения силы.
То есть, в ём кипур брали два козла, одного - в жертву за грех, а другого - для истощения силы беззаконий народа в непроходимой пустыне.
Здесь есть параллель с Новым Заветом:
-Козел в жертву за грех - жертва Иисуса Христа
-Козел для истощения силы (для азазеля) - жертвой является сам непослушный грешник
"сделавшего такое дело...предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен"(1Кор.5:3-5)
Сам непослушный грешник является для себя козлом отпущения, козлом для азазеля, который мучается в пустыне, пока не истощится его греховная сила.
В йом кипур брали два козла: одного в жертву за грех, а другого для азазеля.
9 и приведет Аарон козла, на которого вышел жребий для Господа, и принесет его в жертву за грех,
10 а козла, на которого вышел жребий для отпущения, поставит живого пред Господом, чтобы совершить над ним очищение и отослать его в пустыню для отпущения.(Лев.16:9,10)
Приведенный отрывок - в православном переводе.
"Для отпущения" в оригинале будет "для азазеля". В словаре еврейского (иврите) "азазель"- чёрт. Говорят (слышала от евреев), что это жертва для сатаны... нечто странное, неудобовместимое. И талмуд уверяет, что этого козла сбрасывали со скалы, чтоб сдох.
21 и возложит Аарон обе руки свои на голову живого козла, и исповедает над ним все беззакония сынов Израилевых и все преступления их и все грехи их, и возложит их наголову козла, и отошлет с нарочным человеком в пустыню:
22 и понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую, и пустит он козла в пустыню. (Лев.16:21,22)
Итак, козел для азазеля несёт на себе все беззакония народа.
При этом есть два мнения об этом козле:
-что его отпускают
-что его убивают для чёрта ("азазель" - чёрт)
Но надо рассмотреть само слово "для АзАзеля" לַעֲזָאזֵל :
"Аз" עֲזָ - сила, крепость
"Азель" אזֵל - кончаться, израсходоваться, иссякать.
"для азазеля" לַעֲזָאזֵל означает - для истощения силы.
То есть, в ём кипур брали два козла, одного - в жертву за грех, а другого - для истощения силы беззаконий народа в непроходимой пустыне.
Здесь есть параллель с Новым Заветом:
-Козел в жертву за грех - жертва Иисуса Христа
-Козел для истощения силы (для азазеля) - жертвой является сам непослушный грешник
"сделавшего такое дело...предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен"(1Кор.5:3-5)
Сам непослушный грешник является для себя козлом отпущения, козлом для азазеля, который мучается в пустыне, пока не истощится его греховная сила.
Комментарий