Кто и с какою целью подменил слова в Евангелие о Воскресении Иисуса в ТРЕТИЙ ДЕНЬ?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Саша O
    Ветеран

    • 06 March 2012
    • 7712

    #4396
    Сообщение от Всякий..
    Переводы исходного текста, исходными текстами не являются.
    А вы умеете читать исходный текст на его языке или читаете переводы?

    Комментарий

    • Всякий..
      Ветеран

      • 02 March 2010
      • 6554

      #4397
      Сообщение от Саша O
      А вы умеете читать исходный текст на его языке или читаете переводы?
      Все что вам нужно знать, уже сказано, -
      Сообщение от Всякий..

      Сообщение от Саша O
      А зачем же вы википедию цитируете?
      Отвечал вам на ваши же вопросы, о происхождении ПЕРЕВОДОВ, которые не являются Писанием, - а только ПЕРЕВОДЫ оного.
      Сообщение от Всякий..
      Сообщение от Саша O
      Но почему то ваш исходный текст не является конкретным изданием с заглавием БИБЛИЯ, а переводы, о которых вы говорите, почему то называются БИБЛИЕЙ. Неужели это произошло без воли Божьей?
      Исходные тексты, ИВРИТ и ГРЕЧЕСКИЙ по сей день неизменны...
      О происхождениях переводов для начала можете прочесть в Википедии ...
      К примеру, вот в самом начале сказано о Синодальном -
      Синода́льный перево́д устоявшийся термин, обозначающий перевод книгБиблии на русский язык, осуществлённый в течение XIX века и утверждённый российским Святейшим синодом
      для домашнего (не богослужебного) чтения.
      Первый текст Синодального перевода (только Четвероевангелие) был опубликован в 1819 году. Полный текст Синодального перевода Библии вышел в 1876 году.
      Для богослужений в Русской православной церкви используется перевод Библии на церковнославянский язык, так называемая Елизаветинская Библия.
      То есть уже можно задуматься, что перевод сделан для домашнего чтения, а не Богослужебного, где Православная церковь оставила перевод Елизаветинской Библии.
      Дальше, больше узнаете, если будете самостоятельно исследовать, копать - кто и почему навязал данный перевод для соответствия оного с переводом "Библии Короля Иакова" и тд...
      Там и узнаете, что переводы делались на основе ДОГМАТА - УЧЕНИЯ ЦЕРКВИ, в отличии от подстрочных переводов..
      к которым с 2009 года через интернет многие доступ имеют вплоть до оцифрованных манускриптов.
      Писанием должно считать, - исходные тексты, смысл и суть которых, наиболее точно передает - подстрочный перевод.
      ...истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала. (Матф.26:13)

      Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы. Еккл.7:29

      Комментарий

      • Саша O
        Ветеран

        • 06 March 2012
        • 7712

        #4398
        Сообщение от Всякий..
        Писанием должно считать, - исходные тексты, смысл и суть которых, наиболее точно передает - подстрочный перевод.
        А подстрочный перевод кто подстрачивал?

        Комментарий

        • Всякий..
          Ветеран

          • 02 March 2010
          • 6554

          #4399
          Сообщение от Саша O
          А подстрочный перевод кто подстрачивал?
          Загуглите.
          ...истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала. (Матф.26:13)

          Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы. Еккл.7:29

          Комментарий

          • Саша O
            Ветеран

            • 06 March 2012
            • 7712

            #4400
            Сообщение от Всякий..
            Загуглите.
            А это кто такой?

            Комментарий

            • Всякий..
              Ветеран

              • 02 March 2010
              • 6554

              #4401
              Сообщение от Саша O
              А это кто такой?
              Там же узнаете.
              ...истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала. (Матф.26:13)

              Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы. Еккл.7:29

              Комментарий

              • Саша O
                Ветеран

                • 06 March 2012
                • 7712

                #4402
                Сообщение от Всякий..
                Там же узнаете.
                То есть, вы не можете читать исходной текст и всего лишь читаете переводы?

                Комментарий

                • Всякий..
                  Ветеран

                  • 02 March 2010
                  • 6554

                  #4403
                  Сообщение от Саша O
                  То есть, вы не можете читать исходной текст и всего лишь читаете переводы?
                  Прочтение прочтению рознь.
                  К примеру все читают одно Писание, а понимание оного разное...
                  По причине чего и прибег к изучению смысловых значений Слов исходного текста Писания, вплоть до исключения двусмысленности.
                  25 Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли [наказания], то тем более [не] [избежим] мы, если отвратимся от [Глаголющего] с небес,
                  26 Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо.
                  27 Слова: "еще раз" означают изменение колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое.
                  28 Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом,
                  29 потому что Бог наш есть огнь поядающий.
                  (Евр.12:25-29)
                  ...истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала. (Матф.26:13)

                  Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы. Еккл.7:29

                  Комментарий

                  • ДмитрийВладимир
                    Отключен

                    • 05 June 2019
                    • 20301

                    #4404
                    Притчи все двусмысленные, перевод тут не причём, соображать надо. И притчи на еврейском для евреев или на греческом для греков понятнее не станут, соображать надо.

                    И толкование богословское в отличии от перевода значение образов переводит, хотя в славянском языке толкование значит по русски перевод и толмачь по русски переводчик. Но толкования богословские не называют переводами хотя используют словянское слово.

                    Толкование переводу рознь. И написание прочтению рознь. И мышление мышлению рознь.

                    Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу о духовном.

                    ибо плоть желает противного духу, а дух противного плоти: они друг другу противятся

                    И потому не может быть совместности у истины и заблуждения. Совместность с истиной обретают только оставляющие заблуждение, для этого покаяние требуется - перемена мышления.

                    Проповедь Евангелие с этого начинается.

                    И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
                    как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
                    всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
                    и узрит всякая плоть спасение Божие.
                    Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 22 October 2023, 10:36 PM.

                    Комментарий

                    • Саша O
                      Ветеран

                      • 06 March 2012
                      • 7712

                      #4405
                      Сообщение от Всякий..
                      По причине чего и прибег к изучению смысловых значений Слов исходного текста Писания,
                      Но изучаете вы смысловое значение не по исходному тексту, а по чьему то подстрочному переводу.

                      Комментарий

                      • Всякий..
                        Ветеран

                        • 02 March 2010
                        • 6554

                        #4406
                        Сообщение от Саша O
                        Но изучаете вы смысловое значение не по исходному тексту, а по чьему то подстрочному переводу.
                        По нескольким, как и по справочникам (Стронга) в том числе, но от начала под водительством Духа истины Писания.
                        7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
                        8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
                        9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
                        10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
                        11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
                        (1Кор.12:7-11)
                        ...истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала. (Матф.26:13)

                        Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы. Еккл.7:29

                        Комментарий

                        • ДмитрийВладимир
                          Отключен

                          • 05 June 2019
                          • 20301

                          #4407
                          Евреи иврит читают понимание Писания лучше не становится. И греки не значит обретшие спасение. И составлять подстрочный перевод не значит обрести спасение.

                          Комментарий

                          • Саша O
                            Ветеран

                            • 06 March 2012
                            • 7712

                            #4408
                            Сообщение от Всякий..
                            По нескольким, как и по справочникам (Стронга) в том числе, но от начала под водительством Духа истины Писания.
                            Проще говоря, изучаете человеческие толкования.
                            Сообщение от Всякий..
                            под водительством Духа истины Писания.
                            А это вообще бездоказательно.

                            Комментарий

                            • Всякий..
                              Ветеран

                              • 02 March 2010
                              • 6554

                              #4409
                              Сообщение от Саша O
                              Сообщение от Всякий..
                              По нескольким, как и по справочникам (Стронга) в том числе, но от начала под водительством Духа истины Писания.
                              Проще говоря, изучаете человеческие толкования.
                              Изучение текстов, к примеру с использованием справочника- Стронга, в максимальной степени исключает фривольные толкования от человека, и наиболее точно передает смысловые значения слов исходного текста.
                              Конкорданция Стронга - удобный инструмент изучения Библии, особенно благодаря инновационной нумерации, облегчающей точечный, пословный доступ к первоисточнику.
                              Сообщение от Саша O
                              Сообщение от Всякий..
                              под водительством Духа истины Писания.
                              А это вообще бездоказательно.
                              Тем кто Духа истины не знает, тому бездоказательно.
                              Я уже приводил пример подобного разночтения ДВУХ переводов одного текста Писания, -
                              Достаточно изменить одну БУКВУ в предлоге и все пойдет не так, как следует в истине слова, -
                              К примеру в сказанном так, -
                              14 И Слово стало плотию, и обитало С НАМИ, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
                              (Иоан.1:14)
                              А в исходном греческом БУКВАЛЬНО так, -
                              14 И Слово плотию сделалось, и поселилось В НАС, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
                              (Иоан.1:14)
                              Вот там где "обитало С НАМИ" или "поселилось В НАС", как думаете меняется смысл всего стиха, думаю и не только стиха, но и учение от такого изменения претерпит однозначно.
                              Остается только выяснить, как же проверить Слова Апостола на предмет одной истины из двух представленных переводов?!
                              Сами попробуете провести небольшое исследование?
                              Вот перед вами задача, возможете разрешить на предмет установления одной истины из ДВУХ вариантов переводов исходного текста Писания?!
                              Испытайте себя, в вере ли вы?
                              ...истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала. (Матф.26:13)

                              Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы. Еккл.7:29

                              Комментарий

                              • Саша O
                                Ветеран

                                • 06 March 2012
                                • 7712

                                #4410
                                Сообщение от Всякий..
                                Изучение текстов, к примеру с использованием справочника- Стронга, в максимальной степени исключает фривольные толкования от человека, и наиболее точно передает смысловые значения слов исходного текста.
                                Так ведь и сам исходной текст неизвестно насколько правильно передает текст оригинала.

                                Комментарий

                                Обработка...