Воскрес ли Христос в воскресенье?
Свернуть
X
-
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.(Mk.8:31) И он начал их учить, что Сын человека должен много пострадать, и быть отвергнутым старейшинами, и первосвященниками, и книжниками, и быть убитым, и после трех дней воскреснуть. (Марк8:31 Библия короля Иакова).Синодальный перевод:
Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении,
в третий день воскреснет.
(Мар.9:31)
Греческий перевод:
И начал учить их, что надлежит Сыну человека многое претерпеть и быть отвергнутым старшинами и первосвященниками и книжниками и быть убитым и после трех дней воскреснуть.
(Мар.9:31)Комментарий
-
По поводу переводов ошибся главами, привожу обе:
Греческий перевод:
И начал учить их, что надлежит Сыну человека многое претерпеть и быть отвергнутым старшинами и первосвященниками и книжниками и быть убитым
и после трех дней воскреснуть.
(Мар.8:31)
Учил ведь учеников Его и говорил им, что Сын человека предается в руки людей и убьют Его и убитый после трех дней воскреснет.
(Мар.9:31)
Поскольку день состоит из 12 часов и ночь состоит из 12 часов (Иоан. 11:9-10), то «три дня и три ночи» будут составлять 72 часа. Но разве тот промежуток времени составлял ровно 72 часа? Иисус должен был находиться в могиле «три дня и три ночи» и «по прошествии этих трех дней» воскреснуть (Марк. 8:31) Таким образом, нет оснований полагать, что Он пробыл в могиле меньше полных 72 часов.
Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?(Чис.23:19) Бог есть Бог ПОРЯДКА. Он все делает точно и по плану. У Него не бывает случайностей.
Желавшие убить Его до положенного времени терпели неудачу, поскольку «Его час» еще не пришел (Иоан. 7:8). Не только год и день Его смерти, но даже и час Его смерти был назначен. «Отче!» - молился Иисус, - пришел час...» (Иоан. 17:1).
Поскольку было предопределено точное время для Его рождения, точное время Его помазания, точное время начала Его служения, точное время Его смерти, то не должно оставаться сомнений, что было предопределено и точное время между Его погребением и воскресением, а именно ровно 72 часа. Если это так, тогда воскресение произошло в то же самое время дня Его погребения, только тремя сутками позже. В какое же именно время дня это произошло?
Единственный стих, который якобы доказывает, что воскресение произошло в Воскресное утро, это Марка 16:9. «Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине...» Но этот стих не говорит, что Он «воскрес» рано утром в первый день или что Он «воскрес» в это время. Здесь имеется в виду, что когда наступил первый день недели, Он уже был воскресшим. (В английском языке «was risen» стоит в past perfect tense - настоящем совершенном времени).
Когда наступило воскресное утро, то Иисус уже был воскресшим, Его воскресение произошло на закате предыдущего дня. Отсчитав трое суток назад мы получим среду. Разве это не составит три дня и три ночи между погребением и воскресением Иисуса Христа? Да. Ночь со среды на четверг, ночь с четверга на пятницу, ночь с пятницы на субботу - три ночи; плюс четверг, пятница, и суббота - три дня. Это в точности составит три дня и три ночи или 72 часа. Первый день после среды будет четверг, второй день после среды - пятница, и «третий день» после среды будет суббота.
Внимательное сравнение стихов Марка 16:1 с Луки 23:56 еще раз доказывает, что было две субботы на той неделе с обычным рабочим днем между ними. В Марка 16:1 говорится: «По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы они могли прийти и помазать Его».
Этот стих утверждает, что в день после субботы женщины принесли ароматы. Однако, в Лук. 23:56 говорится, что они приготовили ароматы и после их приготовления в субботу отдыхали: «Возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди». Один стих утверждает, что после субботы женщины принесли масти и благовония; а другой стих говорит, что они приготовили благовония и масти перед субботой. Поскольку они не могли приготовить их до того, как их купили то доказательство существования двух разных суббот налицо.
Нет совершенно никаких оснований считать, что распятие было совершено в пятницу, но все прекрасно сходится с Писанием, если считать, что распятие произошло в среду.как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. (Рим.11:8)
Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло. (Прит.21:15)Комментарий
-
Понятно. Ошиблись... правда забыли исправить вторую ссылку.По поводу переводов ошибся главами, привожу обе:
Греческий перевод:
И начал учить их, что надлежит Сыну человека многое претерпеть и быть отвергнутым старшинами и первосвященниками и книжниками и быть убитым
и после трех дней воскреснуть.
(Мар.8:31)
Учил ведь учеников Его и говорил им, что Сын человека предается в руки людей и убьют Его и убитый после трех дней воскреснет.
(Мар.9:31)
В БКИ здесь действительно "после трех дней". Но где мы находим здесь третью ночь?! Её здесь нет. Увы.
Итак, Синодальный: "И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть" (Mk. 8:31)
Греческий: "καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτούς, ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι" (Mk. 8:31).
Что значит "после трех дней".
Однако:
- Нет ночи, есть только день, а потому 72 часа никак не выходит. Это во-первых.
- Во-вторых, (помимо просьбы фарисеев к Пилату) это единственное место, которое говорит "после трех дней" (если, конечно, читать Библию Короля Иакова).
- В третьих, Вы сознательно и предумышленно решили НЕ обращать внимание на около полтора десятка мест, которые говорят "на третий день" или "в третий день", чтобы построить основание своего учения на единственном месте (кроме, конечно, слов фарисеев), где упоминается "после трех дней" (и к тому же без упоминания какой-либо ночи).
- В четвертых, нужно учитывать еврейскую традицию. Это важно! Дело в том, что у евреев дежурная фраза "после трех дней" (например, произвести расчет) означила "не более, чем после начала третьего дня" (или, по крайней мере, могла также означать, пока не закончится третий СВЕТОВОЙ день.) Можете спросить любого грамотного еврея... А ведь именно "не более, чем после начала третьего дня" Господь и воскрес.
- В-пятых (!!!), Клеопа - очевидец и свидетель, когда повстречал воскресшего Христа по дороге в Эмаус, говорит Господу: "Уже третий день ныне, как это произошло" (Lk. 24:21). Считаем. Первый день был днем распятия (для Клеопы - это позавчера), второй, соответственно, - вчера, а третий - это уже сегодня. Опять 72 часа никак не получаются. Либо Клеопа заблуждался, либо Вы заблуждаетесь, дорогой друг.
Ошибка. Вы мыслите в астрономических часах. В Иоан. 12 Иисус, упоминая 12 часов, имел ввиду совсем другое... У евреев световой день делился на двенадцать равных частей - часов. Поскольку световой день летом длился более 12 астрономических часов, то такойчас (летом) был больше, чем 60 минут. Зимой, соответственно, меньше. Ну да ладно... я Вас понял... Вы все пытаетесь найти 72 часа...
Конечно же есть множество оснований так полагать (см. выше).
Кстати, а можно узнать, сколько дней и ночей будет в 71-ом часе?
Это все безосновательные домыслы. Басни о 72 часах. Не обижайтесь. В Писании об этом нет ни слова. И, конечно же, Бог есть Бог порядка. Но Вы своим учением о 72 часах этот порядок разрушаете.Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит? (Чис.23:19) Бог есть Бог ПОРЯДКА. Он все делает точно и по плану. У Него не бывает случайностей.
Желавшие убить Его до положенного времени терпели неудачу, поскольку «Его час» еще не пришел (Иоан. 7:8). Не только год и день Его смерти, но даже и час Его смерти был назначен. «Отче!» - молился Иисус, - пришел час...» (Иоан. 17:1).
Поскольку было предопределено точное время для Его рождения, точное время Его помазания, точное время начала Его служения, точное время Его смерти, то не должно оставаться сомнений, что было предопределено и точное время между Его погребением и воскресением, а именно ровно 72 часа. Если это так, тогда воскресение произошло в то же самое время дня Его погребения, только тремя сутками позже. В какое же именно время дня это произошло?
Читаем текст:
"И нашли Египтянина в поле, и привели его к Давиду, и дали ему хлеба, и он ел, и напоили его водою; 12 и дали ему часть связки смокв и две связки изюму, и он ел и укрепился, ибо он не ел хлеба и не пил воды три дня и три ночи" (1Sam. 30:11-12).
Вы считаете, что Египтянин все эти дни и ночи бедствовал с секундомером на руках, чтобы утверждать, что он не ел и не пил 72 часа?!
Повторю вопрос, если можно: Сколько дней и ночей будет в 71 часе? Если египтянин не ел и не пил 71 час, обманет ли он нас, если скажет, что не ел и не пил три дня и три ночи?
Увы, здесь именно имеется ввиду, что Он воскрес рано утром. Вам подтвердит это любой переводчик с греческого. Ваши попытки исказить текст не соответствуют первоисточнику.Единственный стих, который якобы доказывает, что воскресение произошло в Воскресное утро, это Марка 16:9. «Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине...» Но этот стих не говорит, что Он «воскрес» рано утром в первый день или что Он «воскрес» в это время. Здесь имеется в виду, что когда наступил первый день недели, Он уже был воскресшим. (В английском языке «was risen» стоит в past perfect tense - настоящем совершенном времени).
Я даже когда-то (ради таких, как Вы) попросил своего друга - переводчика Библии на украинский язык - буквально перевести этот стих. Вот его ответ (моя просьба внизу письма, его ответ сверху):
Список разных переводов я приводил здесь » http://www.evangelie.ru/forum/t11984...ml#post4088945
Да.
Воскресши же утром в первый день недели, Он явился сначала Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Т.е., почти как в Син.
----- Original Message -----
From: <Я>
To: <Переводчик>
Sent: Sunday, November 07, 2010 4:42 PM
Subject: Re: Fw: первый день недели
Братец! Ты магёшь перевести буквально Марка 16:9?
Ни один из той кучи переводов не дает такое понимание, которые Вы привели. Наверное, все авторитетные знатоки греческого заблуждаются, и только Вы правы.
И да, этот текст единственный. Это есть стих, испытывающий наше доверие Богу и Его слову. Будем ли верить в него и принимать, каково оно есть поистине. При это нет НИ ОДНОГО СТИХА, где бы упоминалось, что Иисус воскрес в субботу. А потому я готов полностью верить этому стиху, пусть он и единственный.
Повторюсь. Извините меня за прямоту, но это все басни. См. выше.Когда наступило воскресное утро, то Иисус уже был воскресшим, Его воскресение произошло на закате предыдущего дня. Отсчитав трое суток назад мы получим среду. Разве это не составит три дня и три ночи между погребением и воскресением Иисуса Христа? Да. Ночь со среды на четверг, ночь с четверга на пятницу, ночь с пятницы на субботу - три ночи; плюс четверг, пятница, и суббота - три дня. Это в точности составит три дня и три ночи или 72 часа. Первый день после среды будет четверг, второй день после среды - пятница, и «третий день» после среды будет суббота.
Действительно, было две субботы, но они должны были идти подряд. И по правилам мудрецов (а у меня есть соотв. цитаты из Талмуда, которые регулируют этот случай), 15е нисана - праздничная суббота, переносилась на календарную. То есть в один день была и праздничная суббота, и календарная.
Если же, как Вы утверждаете, было две субботы с будничным или рабочим днем между ними, то это противоречит Лук. 23:56 и Мар. 16:1, потому что имея будничный день, женщины не откладывали бы посещение могилы нашего Господа до первого дня, а явились бы ко гробу сразу же после первой субботы, чтобы как можно раньше помазать тело.
Неверно. Напротив, это как раз и опровергает Ваше мнение, что был один рабочий день между двумя субботами (см. выше), потому что ЖЕНЩИНЫ НЕПРЕМЕННО БЫ В ЭТОТ ДЕНЬ (рабочий) ОТПРАВИЛИСЬ БЫ к могиле, как я уже упоминал.В Марка 16:1 говорится: «По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы они могли прийти и помазать Его».
Этот стих утверждает, что в день после субботы женщины принесли ароматы. Однако, в Лук. 23:56 говорится, что они приготовили ароматы и после их приготовления в субботу отдыхали: «Возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди». Один стих утверждает, что после субботы женщины принесли масти и благовония; а другой стих говорит, что они приготовили благовония и масти перед субботой. Поскольку они не могли приготовить их до того, как их купили то доказательство существования двух разных суббот налицо.
А то, что они приготовили ароматы до субботы, а также купили их после субботы, утверждает один факт, который Вы упустили. Женщины "приготовили" ароматы в день смерти Христа (но, видать, чего недоставало или хотелось ради Господа сделать помазание лучшим), а потому, когда эта суббота закончилась, вечером первого дня (который наступил приблизительно в 18:00 после субботы) женщины докупили то, что им недоставало, приготовили, заночевали, а утром двинулись к могиле.
Я когда-то абсолютно точно также верил в среду, как в день распятия Христа. Но это было до тех пор, пока я не пересмотрел более скрупулезно это учение и не нашел, что оно является заблуждением.С уважениемКомментарий
-
Нигде. Я выше упоминал про книгу Даниила. В этой книге седьмицы - это семь лет. Думаю, это знает каждый.
Извините, думаю лучше этот подстрочник выбросить в корзину.
Вот, как это приводится в греческом, с которого переведена БКИ и синодальный: "ἐδίδασκε γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν· καὶ ἀποκτανθείς, τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται" (Mk. 9:31)С уважениемКомментарий
-
Но "знает каждый" это ведь не "так говорит Господь" или написано.
Откуда такая информация? И как в этом варианте выглядит Марк 8:31 и почему?Извините, думаю лучше этот подстрочник выбросить в корзину.
Вот, как это приводится в греческом, с которого переведена БКИ и синодальный: "ἐδίδασκε γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν· καὶ ἀποκτανθείς, τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται" (Mk. 9:31)Последний раз редактировалось manofGod; 25 February 2013, 03:43 PM.Комментарий
-
Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка; ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.(Матф.12:39,40) Либо Христос заблуждался?
В БКИ здесь действительно "после трех дней". Но где мы находим здесь третью ночь?! Её здесь нет. Увы.
Итак, Синодальный: "И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть" (Mk. 8:31)
Греческий: "καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτούς, ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι" (Mk. 8:31).
Что значит "после трех дней".
Однако:
- Нет ночи, есть только день, а потому 72 часа никак не выходит. Это во-первых.
- Во-вторых, (помимо просьбы фарисеев к Пилату) это единственное место, которое говорит "после трех дней" (если, конечно, читать Библию Короля Иакова).
- В третьих, Вы сознательно и предумышленно решили НЕ обращать внимание на около полтора десятка мест, которые говорят "на третий день" или "в третий день", чтобы построить основание своего учения на единственном месте (кроме, конечно, слов фарисеев), где упоминается "после трех дней" (и к тому же без упоминания какой-либо ночи).
- В четвертых, нужно учитывать еврейскую традицию. Это важно! Дело в том, что у евреев дежурная фраза "после трех дней" (например, произвести расчет) означила "не более, чем после начала третьего дня" (или, по крайней мере, могла также означать, пока не закончится третий СВЕТОВОЙ день.) Можете спросить любого грамотного еврея... А ведь именно "не более, чем после начала третьего дня" Господь и воскрес.
- В-пятых (!!!), Клеопа - очевидец и свидетель, когда повстречал воскресшего Христа по дороге в Эмаус, говорит Господу: "Уже третий день ныне, как это произошло" (Lk. 24:21). Считаем. Первый день был днем распятия (для Клеопы - это позавчера), второй, соответственно, - вчера, а третий - это уже сегодня. Опять 72 часа никак не получаются. Либо Клеопа заблуждался, либо Вы заблуждаетесь, дорогой друг.
Комментарий
-
Конечно же, разница есть. Чтобы убедиться перед Богом, что седьмицы это не дни, достаточно просто прочесть кн. Даниила. Вот и получится "так говорит Господь".
Mar 8:31 Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι· (Mk. 8:31)
Нет, конечно, не заблуждался. Суть в том КАК считать эти "три дня и три ночи". Некто решил, что это должно быть РОВНО трое суток, т.е. 72 часа. С чего бы это так? На каком основании? Разве пророк Иона был во чреве кита 72 часа? Кто засекал?Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка; ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.(Матф.12:39,40) Либо Христос заблуждался?
Мой развернутый ответ по поводу "трех дней и трех ночей" можно прочесть здесь » http://www.evangelie.ru/forum/t11984...ml#post4089353С уважениемКомментарий
-
Читал, и что же говорит Даниил годах? Хотя я знаю, что Христос исполнял закон и пророков до мелочей.
И почему такая разница?Mar 8:31 Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι· (Mk. 8:31)
Христос сказал конкретно: "три дня и три ночи", либо я Ему должен верить, либо Он лжец, третьего не дано.Нет, конечно, не заблуждался. Суть в том КАК считать эти "три дня и три ночи". Некто решил, что это должно быть РОВНО трое суток, т.е. 72 часа. С чего бы это так? На каком основании? Разве пророк Иона был во чреве кита 72 часа? Кто засекал?
Мой развернутый ответ по поводу "трех дней и трех ночей" можно прочесть здесь » http://www.evangelie.ru/forum/t11984...ml#post4089353
И еще вопрос: что, в греческих переводах и почему, сказано о первом дне недели?
- - - Добавлено - - -
Действительно, каким образом?Это в принципе верно! С небольшим уточнением, что дни недели в Израиле начинались в 6 часов дня.Яшуа Мессия был распят в пятницу утром СВЕТ. В полдень было затмение солнца ТЬМА. В 3 часа дня опять появилось солнце СВЕТ. Вечером в пятницу зашло ТЬМА. Суббота СВЕТ и ТЬМА. Воскресение Яшуа произошло в воскресенье на рассвете. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. (Бытие 1:5). Таким образом мы видим 3 цикла света и тьмы, т.е. 3 дня и 3 ночи, как говорил Мессия о знамении Ионы: ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи. (От Матфея 12:40).
Каким же образом Спаситель был в сердце земли?Комментарий
-
Ситуация вот в чем. В русском тексте есть два слова "седьмина" и "седьмица". Это перевод одного и того же еврейского שָׁבוּעַ
Это слово может означать или семь лет, или семь дней. Для упрощения переводчики в русском тексте употребили два разных слова.שָׁבוּעַ shabuwa` {shaw-boo'-ah} or שָׁבֻעַ shabua` {shaw-boo'-ah} also (fem.) shebu`ah {sheb-oo-aw'}
Meaning: 1) seven, period of seven (days or years), heptad, week 1a) period of seven days, a week 1a1) Feast of Weeks 1b) heptad, seven (of years)
Седьмина - это семь лет.
Седьмица - это семь дней.
"И утвердит завет для многих одна седмина, а в половине седмины прекратится жертва и приношение, и на крыле [святилища] будет мерзость запустения, и окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя" (Dan. 9:27).
Здесь речь идет о годах, а не о днях. Об этом я и писал в самом первом посте по этому поводу (тот, который Вы процитировали).
Потому что то, что Вы приводили не есть манускрипт, а компиляция манускриптов, когда два человека взяли несколько манускриптов и по своему усмотрению слепили из них собственный, который наиболее, по их мнению, точно воспроизводит оригинал. То, что я привел - это манускрипт, называемый Текстус Ресептус, с которого был переведен Синодальный текст (и Библия Короля Иакова 1611 года).
Так а кто этому возражает? Я тоже верю, что было "три дня и три ночи". Я не верю в басни про 72 часа.
Извините, вопроса не понял.С уважениемКомментарий
-
Вот и я о том же.
А чем это обосновано?Потому что то, что Вы приводили не есть манускрипт, а компиляция манускриптов, когда два человека взяли несколько манускриптов и по своему усмотрению слепили из них собственный, который наиболее, по их мнению, точно воспроизводит оригинал. То, что я привел - это манускрипт, называемый Текстус Ресептус, с которого был переведен Синодальный текст (и Библия Короля Иакова 1611 года).
А сколько часов в трех днях и ночах?Так а кто этому возражает? Я тоже верю, что было "три дня и три ночи". Я не верю в басни про 72 часа.
Вопрос о точном переводе с оригинала, ведь там нигде не написано "первый день недели".И еще вопрос: что, в греческих переводах и почему, сказано о первом дне недели?
Извините, вопроса не понял.Комментарий
-
Мф.28:1:
Οψε δε σαββατων
По прошествии субботы,
τη επιφωσκουςη εις μιαν σαββατων
на рассвете первой cубботы,
ηλθεν Μαριαμ η Μαγδαληνη και η αλλη Μαρια θεωρησαι τον ταφον.
пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
Мк. 16 :9:
Αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου
Воскреснув рано в первую субботу
Εφανη προτων Μαρια τη Μαγδαληνη
явился сперва Марии Магдалине
Ин.20:1
Τη δε μια των σαββατων Μαρια η Μαγδαληνη
В первую субботу Мария Магдалина,
ερχεται πρωι σκοτιας ετι ουσης εις το μνημειον
приходит ко гробу рано, когда было еще темно
Лк.24:1
Τη δε μια των σαββατων
В первую субботу,
ορθρου βαθεως επι το μνημα ηλθον φερουσαι α ητοιμασαν αρωμ
очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу
евангельские места теперь из Вульгаты:
Мф 28:1 "По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели..."
Вульгата: "vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati..."
Мк 16:1 "По прошествии субботы..."
Вульгата: "et cum transisset sabbatum..."
Мк 16:2 "И весьма рано, в первый день недели..."
Вульгата: "et valde mane una sabbatorum..."
Мк 16:9 "Воскреснув рано в первый день недели..."
Вульгата: "surgens autem mane prima sabbati..."
Лк 23:56 "... и в субботу остались в покое по заповеди."
Вульгата: "... et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum".
Лк 24:1 "В первый же день недели, очень рано..."
Вульгата: "una autem sabbati valde diluculo..."
Ин 20:1 "В первый же день недели..."
Вульгата: "una autem sabbati..."
Ин 20:19 "В тот же первый день недели вечером..."
Вульгата: "cum esset ergo sero die illo una sabbatorum..."
как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. (Рим.11:8)
Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло. (Прит.21:15)Комментарий


Комментарий