Мир патриархов

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Кадош
    ...по водам

    • 08 April 2002
    • 59112

    #91
    Сообщение от Caleb
    а я привел 14 известных переводов.
    людей - не носителей иврита.
    Ап том и речь...

    кадош:
    Итак - на Синае заседает Иегова, на Олимпе - Зевс, Иисус, видимо на Сионе...
    Калеб:
    вот в песне Моисея при Исходе
    Итак - я оказался прав. У Вас в голове - многобожие...
    Даёшь, каждому божку по горе!
    А на Эвересте у Вас в голове, кто сидит, не подскажете?

    Тиамат похожа на техом океан, пучина, хаос.
    Ну вот, оставили бедную богиню без горы... Вы женоненавистник! Вам не совестно???
    Ну щас Вам феминистки за это накостыляют ужо...
    Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
    Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

    Комментарий

    • Caleb
      Ветеран
      • 08 January 2024
      • 9806

      #92
      Сообщение от Кадош
      людей - не носителей иврита.
      Средневековые раввины не были "носителями иврита", они были носителями европейских языков, а так же таких еврейских языков как идиш.
      для них иврит был таким же языком как древняя латынь.
      Евреи перестали быть носителями иврита во II–III вв.

      Но раввины и учёные поддерживали «учёный» иврит как латинь у христиан.

      Современный израильтянин — первый «естественный носитель» иврита за ~1700 лет.
      и для перевода нужно знать два языка.
      И откуда ваши раввины знали современный русский?

      Итак - я оказался прав. У Вас в голове - многобожие...
      Песня не моя, а Моисея.

      Комментарий

      • Кадош
        ...по водам

        • 08 April 2002
        • 59112

        #93
        Сообщение от Caleb
        Средневековые раввины не были "носителями иврита", они были носителями европейских языков, а так же таких еврейских языков как идиш.
        для них иврит был таким же языком как латынь.

        и для перевода нужно знать два языка.
        И откуда ваши раввины знали современный русский?
        Причем тут средние века???
        Расширьте уже свой кругозор!
        Небольшая справка: "Издательство «Сончино» опубликовало свой перевод Торы на русский язык в 1990 году."

        Ну или вот Вам перевод Давида Йосифсона:
        Быт.25:32 И Эйсав сказал: ведь я хожу на смерть, на что же мне первородство?

        Он наверное тоже средневековый раввин и не знает русского языка, а тем более иврита...
        Могу предложить перевод издательства Шамир, но полагаю и там Вы начнете это-же говорить не к месту...

        Кстати - вот Вам ссылка на еврейский сайт прям на 25-ю главу Бытия - Берейшит – 25 глава | ТaНaХ
        Гляньте, как там переведено.
        Видимо они тоже не знают своего языка...
        Последний раз редактировалось Кадош; 26 August 2025, 04:35 AM.
        Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
        Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

        Комментарий

        • Caleb
          Ветеран
          • 08 January 2024
          • 9806

          #94
          Сообщение от Кадош
          Причем тут средние века???
          Расширьте уже свой кругозор!
          Небольшая справка: "Издательство «Сончино» опубликовало свой перевод Торы на русский язык в 1990 году."
          А перевод когда сделан
          Семья Сончино (от итал. Soncino, ивр. משפחת שונצינו‎) — семья итальянских издателей, евреев-ашкеназов, названная по наименованию города Сончино в Миланском герцогстве. Она прослеживает свою родословную через Мозеса из Фюрта, который упоминается в 1455 году, до некоего Мозеса из Шпайера в середине XIV века
          по вашей логике пепевод должен делать только билингва носитель двух языков.
          и библейский иврит, не тоже самое что что современный иврит
          период: с конца XIX в.

          Элиэзер Бен-Йехуда сделал иврит живым разговорным языком.

          Базой стал библейский и мишнаитский иврит, но с упрощённой грамматикой и массовыми неологизмами.

          Современный иврит гораздо ближе к мишнаитскому, чем к библейскому.
          Ну или вот Вам перевод Давида Йосифсона:
          Быт.25:32 И Эйсав сказал: ведь я хожу на смерть, на что же мне первородство?
          И что бы оценить перевод, надо знать весь абзац, что бы понимать контекст.

          Он наверное тоже средневековый раввин и не знает русского языка, а тем более иврита...
          не знаю кто это, но
          иврит, как латынь, древнегреческий можно выучить


          Могу предложить перевод издательства Шамир, но полагаю и там Вы начнете это-же говорить не к месту..
          я вам уже 14 привел, вам еще предлагать и предлагать

          Комментарий

          • Кадош
            ...по водам

            • 08 April 2002
            • 59112

            #95
            Сообщение от Caleb
            я вам уже 14 привел, вам еще предлагать и предлагать
            Да хоть сточетырнадцать...
            Есть переводы евреев, а уж евреи лучше язычников свой язык знают.
            ВСЁ! Вопрос закрыт!
            Перестаньте водиться духом Лавана и Исава... до добра это Вас не доведет...
            Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
            Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

            Комментарий

            • Caleb
              Ветеран
              • 08 January 2024
              • 9806

              #96
              Сообщение от Кадош
              Да хоть сточетырнадцать...
              Есть переводы евреев, а уж евреи лучше язычников свой язык знают.
              ВСЁ! Вопрос закрыт!
              Переводы евреев, любые переводы, лучше чем переводы неевреев, или переводы иудеев лучше переводов христиан ?

              Перестаньте водиться духом Лавана и Исава... до добра это Вас не доведет...
              именно вы проповедуете языческий культ крови, земли, нации

              Комментарий

              • Кадош
                ...по водам

                • 08 April 2002
                • 59112

                #97
                Сообщение от Caleb
                Переводы евреев, любые переводы, лучше чем переводы неевреев, или переводы иудеев лучше переводов христиан ?
                Я уже отвечал и не раз!
                Есть три категории сравнения этих переводов:
                1) Общие понятия,
                2) Понятия, чувствительные к личности Христа,
                3) Откровенная отсебятина некоторых переводчиков, что в среде иудеев, что в среде христиан.

                Данный пример не относится ни ко второй, ни к третьей категории.
                Так что не надо умничать
                Хотите меня поймать за язык???
                Не получится, в этом состязании, мы с Вами уже выяснили - я лучше!
                именно вы проповедуете языческий культ крови, земли, нации
                ВЫ понимаете, Калеб... Вы тут утверждаете чего-то утверждаете.... Но вот с аргументами у Вас проблема.
                Нет у Вас аргументов. Именно поэтому, Ваши слова меня не цепляют. Ибо я знаю - настоящую цену каждому Вашему слову...
                Повторяю - перестаньте водиться духом Лавана и Исава, до добра это Вас не доведёт!
                Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                Комментарий

                • Caleb
                  Ветеран
                  • 08 January 2024
                  • 9806

                  #98
                  Сообщение от Кадош

                  Хотите меня поймать за язык???
                  Что вас ловить, вы свою позицию и с упоением изложили в теме много раз.

                  Комментарий

                  • Кадош
                    ...по водам

                    • 08 April 2002
                    • 59112

                    #99
                    Сообщение от Caleb

                    Что вас ловить, вы свою позицию и с упоением изложили в теме много раз.
                    Итак - Вы поняли, что приведенные Вами переводы, хуже передают смысл того, что Моисей закладывал в тексте изначально.
                    Это радует!
                    Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                    Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                    Комментарий

                    Обработка...