ЭХАД, hЭЙС -один или едино...
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
-
daniil777
Судя по вашим словам, вы не очень понимаете написанного вам и простых основ христианства. Синодальный перевод допускает любую точку зрения, а греческий оригинал говорит определенно. Вы явно не знаете, что "Новый завет" в большинстве написан на греческом языке, и основной перевод был с греческого языка на остальные языки мира.
Пусть учит Иез.36..... Уразумеет ли?
24 И возьму вас из народов, и соберу вас из всех стран, и приведу вас в землю вашу.
25 И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас.
26 И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам; и возьму из плоти вашей сердце каменное, и дам вам сердце плотяное.
27 Вложу внутрь вас дух Мой и сделаю то, что вы будете ходить в заповедях Моих и уставы Мои будете соблюдать и выполнять.
(RST Иезекииль 36:24-27)Комментарий
-
Он флудил в теме... Ему скучно... И вам тоже, похоже... Многие приходят, чтобы поскандалить, но мало, кто реально исследовать Библейские вопросы...
Насчёт лжеца, что я сказал ложного? Вы дали ссылку и назвались, что это вы говорили, но ссылка на Ника Тарковского попадает... Какой я логичный вывод должен сделать? Вы есть клон Ника Тарковского... В следующий раз следите за собой...Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
- Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
- Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
- Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
- Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
- Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
- но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
Новый завет договор заключён с апостолами Иисусом Христом на тайной вечери, перед арестом и смертью на кресте.
Закон Моисея покрыт покрывалом, и не прописан в сердцах как это утверждает автор темы.- Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
- но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
Покрывало снимается с сердца в крещении Духом Святым. То бишь завет прописывается в сердце, в совести в крещении Духом Святым - в рождении от воды и Духа.
крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа
Комментарий
-
Комментарий
-
daniil777
Вы на форуме поспорить? Повторяю второй раз. На греческом языке в послании к евреям и в Септуагинте нет места вашей точке зрения. У греков в отрывке псалма всё определено при помощи определенного артикля. Один субъект- один определённый артикль. Два артикля, стало быть два субъекта, а именно "БОЖЕ" и "БОГ ТВОЙ".
Если не верите, можете прочитать минимум знаний о греческом языке, сейчас в интернете это доступно. И сравнить с исходным текстом.
А по поводу слова "эхад" на этом форуме ломали копья не раз и не два.
Завет заключённый с Авраамом и его потомками в обрезании, расторгнут смертью стороны договора в лице Иисуса Христа на кресте.
- Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
- Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
- Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
- Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
- Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
- но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
Новый завет договор заключён с апостолами Иисусом Христом на тайной вечери, перед арестом и смертью на кресте.
Закон Моисея покрыт покрывалом, и не прописан в сердцах как это утверждает автор темы.- Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
- но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
Покрывало снимается с сердца в крещении Духом Святым. То бишь завет прописывается в сердце, в совести в крещении Духом Святым - в рождении от воды и Духа.
крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа
Давайте не будем скакать по Библии и начинать прения о "новом завете. В начале закончим с одним вопросом, потом перейдём к обсуждению об отмене заповеди. Мой поднятый вопрос весьма конкретен. Вы сказали, что обрезание относится к завету Авраама. Но при этом обрезание находится в Торе. Явно, что эта заповедь Авраама, а не Моисея.
Так где граница завета Авраама и закона Моисея?Комментарий
-
Комментарий
-
Вы в этой теме ничего не доказали.
А теперь обоснуйте ваши слова:
Комментарий
-
Я заметил, что когда вам нужно доказать свою правоту, вы быстренько используете текст на иврите, но когда искаженный сильно-дальний перевод вам на руку, вы не обращаетесь к ивриту, а молча цитируете искаженый перевод.
И 10й стих тому, - наглядный пример.
На иврите там не написано: "и потом разделялась на четыре РЕКИ."
Там написано ראשים (рашим), это множественное число от ראש (рош) - голова, в прямом смысле или "глава" - в переносном.
То есть, буквально на иврите написано:
" Река выходила из Едема для орошения САДА, и оттуда разделялась на четыре ГОЛОВЫ (главы)."
Что это значит?
То, что эти ваши утверждения:
Вы намеренно игнорируете артикль ha перед словом ЭХАД в этом тексте... Именно Пишон является главной рекой, которая делится ещё и от неё выходят ещё три реки, при этом оставаясь главной рекой...Фисон (ивр. Пишон), и был этой самой рекой, которая разделялась на четыре реки и это было выражено артиклем hа перед словом ЭХАД הָֽאֶחָ֖ד , который выражен, как ЭТО, ЭТА... Это несёт элемент принадлежности и эта река была главной из четырёх.
Пишон не была главной рекой, они все четыри были ГЛАВНЫМИ, согласно текста на иврите. И ни одна из них не могла быть той, безымянной рекой, что орошала сад, и из которой, после сада, выходили четыре ГОЛОВЫ (главы), потому что они все, четыре, были равносильными, одинаково-главными.Комментарий
-
По ссылке не пойду и там ничего доказывать не буду... Когда вы, лично, выставите текст и будете объяснять его, тогда буду отвечать... Вам других вариантов не предлагаю...
- - - Добавлено - - -
Я заметил, что когда вам нужно доказать свою правоту, вы быстренько используете текст на иврите, но когда искаженный сильно-дальний перевод вам на руку, вы не обращаетесь к ивриту, а молча цитируете искаженый перевод.
И 10й стих тому, - наглядный пример.
На иврите там не написано: "и потом разделялась на четыре РЕКИ."
Там написано ראשים (рашим), это множественное число от ראש (рош) - голова, в прямом смысле или "глава" - в переносном.
То есть, буквально на иврите написано:
" Река выходила из Едема для орошения САДА, и оттуда разделялась на четыре ГОЛОВЫ (главы)."
Что это значит?
То, что эти ваши утверждения:
абсолютная чушь.
Пишон не была главной рекой, они все четыри были ГЛАВНЫМИ, согласно текста на иврите. И ни одна из них не могла быть той, безымянной рекой, что орошала сад, и из которой, после сада, выходили четыре ГОЛОВЫ (главы), потому что они все, четыре, были равносильными, одинаково-главными.Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Эхад значит ОДИН и никогда не "единый", это знает любой первокласник в Израиле.
Про ваши дословные переводы, - я уж промолчу.
"Из Эдема выходила река для орошения РАЯ"... иными словами, из Эдема выходила река для орошения Эдема... "Хорош" перевод... прям как "на иврите"...Комментарий
-
Артикль ה не указывает на реку которая орошала сад, а относится к первой из четырех ГЛАВНЫХ рек.
Эхад значит ОДИН и никогда не "единый", это знает любой первокласник в Израиле.
Про ваши дословные переводы, - я уж промолчу.
"Из Эдема выходила река для орошения РАЯ"... иными словами, из Эдема выходила река для орошения Эдема... "Хорош" перевод... прям как "на иврите"...
Артикль ha - ЭТА, ЭТОТ. И именно он указывает на главную реку, которая вытекает из Эдемского сада. Для сравнения вспомните о потоке, который вытекает из под Храма в книге Иезекииля:
1 Потом привел он меня обратно к дверям храма, и вот, из-под порога храма течет вода на восток, ибо храм стоял лицом на восток, и вода текла из-под правого бока храма, по южную сторону жертвенника.
2 И вывел меня северными воротами, и внешним путем обвел меня к внешним воротам, путем, обращенным к востоку; и вот, вода течет по правую сторону.
3 Когда тот муж пошел на восток, то в руке держал шнур, и отмерил тысячу локтей, и повел меня по воде; воды было по лодыжку.
4 И [еще] отмерил тысячу, и повел меня по воде; воды было по колено. И еще отмерил тысячу, и повел меня; воды было по поясницу.
5 И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой поток, через который я не мог идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а переходить нельзя было этот поток.
6 И сказал мне: "видел, сын человеческий?" и повел меня обратно к берегу этого потока.
7 И когда я пришел назад, и вот, на берегах потока много было дерев по ту и другую сторону.
8 И сказал мне: эта вода течет в восточную сторону земли, сойдет на равнину и войдет в море; и воды его сделаются здоровыми.
9 И всякое живущее существо, пресмыкающееся там, где войдут две струи, будет живо; и рыбы будет весьма много, потому что войдет туда эта вода, и воды [в море] сделаются здоровыми, и, куда войдет этот поток, все будет живо там.
10 И будут стоять подле него рыболовы от Ен-Гадди до Эглаима, будут закидывать сети. Рыба будет в своем виде и, как в большом море, рыбы будет весьма много.
11 Болота его и лужи его, которые не сделаются здоровыми, будут оставлены для соли.
12 У потока по берегам его, с той и другой стороны, будут расти всякие дерева, доставляющие пищу: листья их не будут увядать, и плоды на них не будут истощаться; каждый месяц будут созревать новые, потому что вода для них течет из святилища; плоды их будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание.
(RST Иезекииль 47:1-12)
Здесь проводится аналогия, что река вытекает и она при удалении от Храма начинает иметь больше воды, при этом в неё ничего не впадает. Это есть символ благодати Божьей, которая ширится и делится через каждую душу, посвятившую себя Богу... Эта река отличается от рек, которые мы видим на земле тем, что она изначально главная и она делится. Эденский Пишон - сам делится на четыре, при этом сам остаётся главной рекой. Он и назван - ha эхад (эта единая).
Если вам сложно понять Божий замысел, то как вам понять миссию искупления и действие благодати Божьей в мире?Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Комментарий
-
Реховот доказывает вам по всем правилам "пшат". Вы же не принимаете его доказательства, требуя исключительно прямого свидетельства. Если вы знакомы с Торой, то такого не бывает, прямое свидетельство на всякий вопрос, возникающий у людей. Они должны приходить к определенному выводу через написанное, где дано вполне достаточно для ответа на вопрос. Если нет ответа, значит и вопрос того не стоит.
Но в данном случае вам разжевывали.
- - - Добавлено - - -
Это краеугольный символ иудеев, было бы удивительно если было иначе. Реховот не обременен традицией страны и смотрит на слово "эхад" и его значения в Писании.
И в его словах есть смысл.
На мой взгляд, участник Реховот именно это и утверждает. Была одна река, а из неё стало четыре равноценных реки, но Фисон является источником других рек.Последний раз редактировалось STUDY; 03 August 2020, 12:26 AM.Комментарий
-
ДмитрийВладимир
Давайте не будем скакать по Библии и начинать прения о "новом завете. В начале закончим с одним вопросом, потом перейдём к обсуждению об отмене заповеди. Мой поднятый вопрос весьма конкретен. Вы сказали, что обрезание относится к завету Авраама. Но при этом обрезание находится в Торе. Явно, что эта заповедь Авраама, а не Моисея.
Так где граница завета Авраама и закона Моисея?Комментарий
Комментарий