Переводы Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • piroma
    👁️

    • 13 January 2013
    • 48169

    #1171
    Сообщение от Νικος Θεμελης
    piroma отвергает Библию как слово Божье?
    давайте точнее что я сказал
    перевод

    библия на других языках перевод -не есть слово Божие

    когда выберете из перевода истину она будет словом Божиим

    насчет оригинилов тоже -не является словом Божиим
    только после того как найдете что два три раза подтверждено разными пророками и апостолами то является истиной

    оригиналы переписывали люди и делали ошибки

    кто полагается на непроверенные тексты тот полагается на человека

    проклят кто надеется на плоть

    вы все надеетесь на теологическое спасение

    его нету


    изучение необходимо тщательное и принимается после свидетельства Духа Святого внутри себя

    прежде же рассмотрение текста следующим образом

    как читаешь

    также написано

    писание не может нарушиться

    этим трем принципам если место писания не соответствует остаётся под рассмотрением без принятия в доктринальное учение Христа

    - - - Добавлено - - -

    Сообщение от Vladilen
    Брат,
    разве может ответить на Ваш вопрос самозванный христианин, отвергающий Библию как слово Божье?
    подвергающий критике духовной переводы

    чтобы найти истину в них

    отвергаю кривые переводы библии которые не есть слово Божие


    я смотрю соответствие перевода оригиналу

    кроме принципа двойного свидетельства
    -----

    самозванных нету

    евангелием призываются все -весь мир

    самозванный учитель это может быть

    их много

    я призван в ученики Христом

    после крещения Духом ученичество мое началось и продолжается по сей день

    насчет вас не знаю

    похоже что вы прогуливаете лекции
    *****

    Комментарий

    • Νικος Θεμελης
      Ветеран

      • 02 May 2016
      • 3188

      #1172
      Сообщение от piroma
      неправильный перевод который был выше
      Оба правильны. Тут возможны два перевода.

      библия на других языках перевод -не есть слово Божие
      Не согласен.

      принимается после свидетельства Духа Святого внутри себя
      А как вы это определяете, что от Духа, а что нет?

      Комментарий

      • piroma
        👁️

        • 13 January 2013
        • 48169

        #1173
        Сообщение от Νικος Θεμελης
        Оба правильны. Тут возможны два перевода.



        Не согласен.



        А как вы это определяете, что от Духа, а что нет?
        не я определяю а Дух Божий
        научитесь исполняться духом Святым и получать свидетельства Его внутри себя
        Дух Святой не все открывает и не от меня зависит это

        то есть дух Святой не удовлетворяет любопытство

        Его цели другие
        ----

        невозможны переводы -верою в Сына -это интерпретация а не перевод


        предлога ***в***/ен/ нету там


        перевод неточен

        когда точен два раза в разных местах то принимается

        например апостол цитирует пророка из септуагинты

        и т д

        то есть в целом перевод не слово Божие й надо копаться чтобы найти слово Божие в переводе
        *****

        Комментарий

        • Νικος Θεμελης
          Ветеран

          • 02 May 2016
          • 3188

          #1174
          Сообщение от piroma
          не я определяю а Дух Божий
          Откуда вам знать?

          невозможны переводы -верою в Сына -это интерпретация а не перевод


          предлога ***в***/ен/ нету там


          перевод неточен

          когда точен два раза в разных местах то принимается

          например апостол цитирует пророка из септуагинты

          и т д

          то есть в целом перевод не слово Божие й надо копаться чтобы найти слово Божие в переводе
          Что-то у вас всё до кучи. Соберитесь с мыслями и ясней выражайтесь.

          Комментарий

          • piroma
            👁️

            • 13 January 2013
            • 48169

            #1175
            Сообщение от Νικος Θεμελης
            Откуда вам знать?



            Что-то у вас всё до кучи. Соберитесь с мыслями и ясней выражайтесь.
            куча кажется для не понимающего
            все весьма классифицировано и писанием кстати

            я знаю оттуда откуда вы не можете
            *****

            Комментарий

            • Νικος Θεμελης
              Ветеран

              • 02 May 2016
              • 3188

              #1176
              Сообщение от piroma

              я знаю оттуда откуда вы не можете
              Ну да вам же "Дух" открывает.

              Комментарий

              • piroma
                👁️

                • 13 January 2013
                • 48169

                #1177
                Сообщение от Νικος Θεμελης
                Ну да вам же "Дух" открывает.
                Дух открывает когда знаешь древне греческийкогда не знаешь не может открыть

                ибо верят переводам и теологам без Духа Святого

                голосованию

                Дух открывает трудящемуся над словом не любопытствующему


                хихикать свойство детского ума

                я не нашел взрослых здесь по уму

                приобретайте ум

                ни одного
                *****

                Комментарий

                • Vladilen
                  Ветеран

                  • 09 November 2006
                  • 71563

                  #1178
                  Сообщение от Νικος Θεμελης
                  piroma отвергает Библию как слово Божье?
                  Разумеется, брат.
                  Все самозванные христиане отвергают какие-то стихи, или тексты Писания, или "неправильные" переводы,
                  а еретики - и всю Библию, создавая сфальсифицированные переводы.
                  - Библейские пророчества о Втором пришествии

                  Комментарий

                  • Νικος Θεμελης
                    Ветеран

                    • 02 May 2016
                    • 3188

                    #1179
                    Сообщение от piroma
                    Дух открывает когда знаешь древне греческийкогда не знаешь не может открыть
                    Судя по всему вы им не владеете.

                    . я не нашел взрослых здесь по уму
                    Куда нам до вас

                    Сообщение от Vladilen
                    Разумеется, брат.
                    Все самозванные христиане отвергают какие-то стихи, или тексты Писания, или "неправильные" переводы,
                    а еретики - и всю Библию, создавая сфальсифицированные переводы.
                    Это да, у них как у иеговистов свой перевод Библии.

                    Комментарий

                    • piroma
                      👁️

                      • 13 January 2013
                      • 48169

                      #1180
                      Сообщение от Νικος Θεμελης
                      Судя по всему вы им не владеете.



                      Куда нам до вас



                      Это да, у них как у иеговистов свой перевод Библии.
                      если вы видите предлог где его нету в греческом тексте то я не владею !?
                      смешно гусям

                      не стыдно?

                      вам надо не до меня тянуться до неба

                      имейте общение с Богом в Духе-ищите

                      - - - Добавлено - - -

                      Сообщение от Vladilen
                      Разумеется, брат.
                      Все самозванные христиане отвергают какие-то стихи, или тексты Писания, или "неправильные" переводы,
                      а еретики - и всю Библию, создавая сфальсифицированные переводы.
                      а вы все не самозваные?

                      как определяется?

                      как все и не как все?

                      голосованием?

                      а кто все и кто голосует?

                      вы?

                      кто вы такие -представьтесь генералы
                      *****

                      Комментарий

                      • Νικος Θεμελης
                        Ветеран

                        • 02 May 2016
                        • 3188

                        #1181
                        Сообщение от piroma
                        если вы видите предлог где его нету в греческом тексте то я не владею !?
                        В переводе главное передать смысл, а буквальная передача слова не всегда все значение передает. К примеру стих (Дн. 20:28) где фразу του αίμα του ίδιου можно по разному перевести 1) "кровью собственною" или 2) "кровью собственного [Сына]". Все зависит от того как понимать слово ίδιου или как субстантив или как атрибутив. Или вот ещё пример. Стих (Ин. 8:58) πριν Αβραάμ γενέσθαι εγώ ειμί можно тоже по разному перевести. 1) "прежде родился (букв. "Стал Авраам") Я Есть" или 2) "прежде родился Авраам Я был" , то есть понимать этот стих как preasens historicum. Это только из Нового Завета, а в Ветхом Завете тоже таких неоднозначных стихов хватает. К примеру:

                        стих: «כי שׂנא שׁלח אמר יהוה אלהי ישׂראל» (Мал. 2:16)

                        Синодальный Перевод:
                        «Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев» (Мал. 2:16)

                        KJV:
                        «For the Lord the God of Israel saith, that he hateth putting away» (Мал. 2:16)

                        дословный перевод KJV на русский:
                        «Ибо Господь Бог Израиля говорит, что он ненавидит развод» (Мал. 2:16)

                        Два возможных перевода.

                        Слова
                        כי שׂנא שׁלח можно перевести и как 1) "Ибо он ненавидит отпускание (= "развод")" или 2) "Если он ненавидит, отпусти!". Все зависит от того как понимать слово שׁלח как инфинитив или как императив. Следует отметить, что в древнееврейском есть слово "развод" כריתות.

                        Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 02 April 2022, 11:04 AM.

                        Комментарий

                        • piroma
                          👁️

                          • 13 January 2013
                          • 48169

                          #1182
                          Сообщение от Νικος Θεμελης
                          В переводе главное передать смысл, а буквальная передача слова не всегда все значение передает. К примеру стих (Дн. 20:28) где фразу του αίμα του ίδιου можно по разному перевести 1) "кровью собственною" или 2) "кровью собственного [Сына]". Все зависит от того как понимать слово ίδιου или как субстантив или как атрибутив. Или вот ещё пример. Стих (Ин. 8:58) πριν Αβραάμ γενέσθαι εγώ ειμί можно тоже по разному перевести. 1) "прежде родился (букв. "Стал Авраам") Я Есть" или 2) "прежде родился Авраам Я был" , то есть понимать этот стих как preasens historicum. Это только из Нового Завета, а в Ветхом Завете тоже таких неоднозначных стихов хватает. К примеру:

                          стих: «כי שׂנא שׁלח אמר יהוה אלהי ישׂראל» (Мал. 2:16)

                          Синодальный Перевод:
                          «Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев» (Мал. 2:16)

                          KJV:
                          «For the Lord the God of Israel saith, that he hateth putting away» (Мал. 2:16)

                          дословный перевод KJV на русский:
                          «Ибо Господь Бог Израиля говорит, что он ненавидит развод» (Мал. 2:16)

                          Два возможных перевода.

                          Слова
                          כי שׂנא שׁלח можно перевести и как 1) "Ибо он ненавидит отпускание (= "развод")" или 2) "Если он ненавидит, отпусти!". Все зависит от того как понимать слово שׁלח как инфинитив или как императив. Следует отметить, что в древнееврейском есть слово "развод" כריתות.

                          чтобы смысл передать надо его поймать
                          а это интерпретация уже
                          передача слово в слово дает возможность интерпретацией заниматься читающему и исключает приоритетность переводчиков невежд в содержании

                          Когда переводят физику с одного на другой язык не физики сразу видна необразованность переводчика в физике

                          так и с библией с её переводами
                          видна необразованность духовная переводчикв
                          *****

                          Комментарий

                          • Νικος Θεμελης
                            Ветеран

                            • 02 May 2016
                            • 3188

                            #1183
                            Сообщение от piroma
                            чтобы смысл передать надо его поймать
                            а это интерпретация уже
                            передача слово в слово дает возможность интерпретацией заниматься читающему и исключает приоритетность переводчиков невежд в содержании

                            Когда переводят физику с одного на другой язык не физики сразу видна необразованность переводчика в физике

                            так и с библией с её переводами
                            видна необразованность духовная переводчикв
                            Духовную образованность дает дух с которым вы общаетесь?

                            Это вы голоса в голове слышите или собственные мысли за его послания воспринимаете?

                            Комментарий

                            • piroma
                              👁️

                              • 13 January 2013
                              • 48169

                              #1184
                              Сообщение от Νικος Θεμελης
                              Духовную образованность дает дух с которым вы общаетесь?

                              Это вы голоса в голове слышите или собственные мысли за его послания воспринимаете?
                              есть три принципа изучения писания
                              руководствуйтесь ими для начала

                              голосов в голове не бывает -там чувства и мысли

                              источники их разные

                              грех живущий в плоти

                              дух ума

                              дух в сердце

                              и если есть дарование духовное в духе человека то дарование

                              кроме всего этого есть исполнение духом Святым когда дух святой может взять все что угодно в свое действие- уста язык или руки и т д

                              будучи движимы Духом пророки пророчествовали

                              а не голоса в голове

                              ----

                              как читаешь -это перевод правильный

                              также написано -дополнения корректирующие место как читаешь

                              и
                              писание не может нарушиться -как читаешь должно проходить через все писание не нарушая его

                              вперёд
                              *****

                              Комментарий

                              • Νικος Θεμελης
                                Ветеран

                                • 02 May 2016
                                • 3188

                                #1185
                                Сообщение от piroma

                                будучи движимы Духом пророки пророчествовали
                                Откуда вы знаете что вам Дух говорит?

                                Комментарий

                                Обработка...