Сообщение от Алексей.Ф.
Имя Божие
Свернуть
X
-
С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/. -
Сообщение от Дмитрий РезникПравильно. В греческом вообще нет буквы Ш. Вариант "Йешуа" или полностью Иегошуа стоит в еврейской Библии там, где в Септуагинте на греческий переведено именем Иисус.В жизни ни к чему нельзя привыкать...даже к жизни...Комментарий
-
Сообщение от грешникТоесть другими словами вы склоняетесь к тому ,что изначально Иисус носил имя такое же ,какое было дано Моисеем Гошею( הושע )Числа 13.17 путем добавления впереди буквы "йод"?С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Сообщение от ОльгертПредлагаю Алексей создатьтему для изучения иврита. Изучать братьям вместе будет веселей!
В рамках этой темы можно обсудить произношение тетраграммы Имени Божьего. Есть такой фундаментальный труд архиепископа Феофана (Быстрова), написанный им в конце 19 начале 20 века: "Тетраграмма или Божественное Ветхозаветное Имя". Попутно придется учиться ивритской грамматике.Комментарий
-
Сообщение от Алексей.Ф.В свою очередь могу предложить два в одном:
В рамках этой темы можно обсудить произношение тетраграммы Имени Божьего. Есть такой фундаментальный труд архиепископа Феофана (Быстрова), написанный им в конце 19 начале 20 века: "Тетраграмма или Божественное Ветхозаветное Имя". Попутно придется учиться ивритской грамматике.
Было бы интересно почитать , что пишет о. Феофан.
В свою очередь могу предложить следующий взгляд.
Некоторыми исследователями предполагается, что Иегова состоит из двух корней - быть и стать. Поэтому возможный перевод - "Я есть Тот, Кем я стану". Этот перевод напрямую указывает на воплощение Бога.
Иегова (ЙХВХ) в контексте Писания относится к аспекту заветных отношений с народом . Иегова тесно связан народом Израиля.
Интересно, что имя Элохим употребляется в контексте связанным с грехами , т.е. тем, что разрывает завет с Богом.
Иегова - выржает полноту Божию, обеспечение Богом всем, что необходимо для странствия и жизни.
Поэтому имя встречается в разных комбинациях с другими словами, котоыре выржают ту или иную нужду в чем-либо Богоизбранной нации.
Иегова- Ире Господь усмотрит - о жертве Христа в прообразном поступке Авраама , который прообразно должен был принести в жертву ИСаака на указанной Авраму горе, - сына обетования, и в воскресение которого верил Авраам. Дважды сказано, что Бог усмотрит себе жертву для всесожжения.
Иегова - Рофека - Господь целитель , Христос претендовал именно на этот аспект Ио.13:10. И это право постоянно оспаривали фарисеи .
Это имя мы видим в контексте превращения горечи в сладостное. Это имя преображения, восстановителя.
Иегова Нисси - Господь мое знамя Исх.15:26Последний раз редактировалось Ольгерт; 01 September 2005, 01:33 AM."И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".Комментарий
-
Сообщение от Anatoliy_____|_____ |__+__| |__+__| |__+__|
10 00000 00004-й год, 8-й месяц
(31-е августа 2005-го года от условной единицы)
Ветеран, как думаешь, ветром не унесло в сторону блуда ?
У Бога - имя Бог .
Остальное потом .
И не здесь, в клоаке .
Имя Бога не произноси в суе !
Читай если не понятно библию с начала, можешь подтвердиться родословием .
Или только евреи были ?
А до них никого .?Комментарий
-
Сообщение от ОльгертЯ не нашел этого труда в нете.
Было бы интересно почитать , что пишет о. Феофан.
В свою очередь могу предложить следующий взгляд.
Некоторыми исследователями предполагается, что Иегова состоит из двух корней - быть и стать. Поэтому возможный перевод - "Я есть Тот, Кем я стану".Комментарий
-
Сообщение от Алексей.Ф.Ольгерт, если вам интересно, по мере возможностей, буду выкладывать здесь части труда владыки Феофана. Кстати, вариант, который вы привели, там тоже разбирается."И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".Комментарий
-
К сожалению, из-за недостатка времени могу выкладывать только совсем небольшими частями.
Архиепископ Феофан
(Быстров Василий Дмитриевич, 1872-194О) родился в с Подмошье Санкт-Петербургской
губернии в семье священника. По окончании Санкт Петербургской духовной Академии в 1896 преподавал в ней библейскую историю.
С 1909 г. ректор СПДА.
Епископ Ямбургский (1909).
Епископ Таврический и Симферовольский (1910). Астраханский (1912).
Полтавский и Переяславскии (1913).
В1920 г. выехал за границу, жил в Константинополе. в Сербии. Болгарии и Франции, где и скончался.
Еп. Феофан защитил свою магистерскую диссертацию «ТЕТРАГРАММА ИЛИ БОЖЕСТВЕННОЕ ВЕПОЗАВЕТНОЕ ИМЯ» в1905 году в Санкт-Петербургской Духовной Академии.
ТЕТРАГРАММА
ИЛИ БОЖЕСТВЕННОЕ ВЕТХОЗАВЕТНОЕ ИМЯ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предмет настоящего исследования составляет ветхозаветное божественное имя יהוה, или, по принятой в науке терминологии, тетраграмма. Такого рода исследование может иметь свое положительное значение, помимо апологических целей. Уже по одному тому что тетраграмма есть собственное имя Божие, интересно в самом деле знать, какое в этом имени выражается ветхозаветное представление о Боге. Но сверх того, по непосредственной связи вопроса о тетраграмме с другими вопросами библейской науки, настоящее исследование может иметь и более общее значение. Как собственное имя Божие, тетраграмма должна выражать одну из наиболее существенных черт ветхозаветного представления о Боге. А раз это бесспорно, неизбежно от такого или иного решения частного вопроса о ней зависит в известной мере решение и такого капитального вопроса, как вопрос о происхождении и характере всей ветхозаветной религии. В чисто литературном отношений, наконец, особенности библейского употребления тетраграммы, в связи с употреблением другого божественного имени אלחים, для критики до сих пор служат одним из оснований в пользу отрицательного критического взгляда на происхождение библейских книг. В настоящем исследовании доказывается возможность выяснения особенностей этого употребления в строго положительном смысле. И чрез это вносится своя лепта в обоснование чисто положительного взгляда на происхождение священных ветхозаветных книг.
ГЛАВА 1
Произношение тетраграммы.
Как это ни странно, но при положительном разъяснении тетраграммы приходится начинать с вопроса о правильном ее произношении. По удивительному сцеплению исторических обстоятельств подлинное произношение тетраграммы затерялось, так что для новейшего научного сознания оно является величиной в собственном смысле слова искомой. Между тем, знать это произношение необходимо, так как без него не может быть точно установлено и значение имени. В масоретском тексте тетраграмма имеет начертание, которое без всяких затруднений можно прочитать как Jehovah; так это имя обычно и читается. Но что такое чтение имени неподлинно, это можно доказать соображениями и историческими, и грамматическими. С исторической точки зрения произношение Jehovah далеко не древнее. Его совсем не знает древность ни иудейская, ни христианская. Впервые оно встречается в литературе средневековой. Первое документальное засвидетельствование этого чтения, до сих пор находили у современника реформации, духовника папы Льва Х, францисканца Галатина. Основанием служило то обстоятельство, что у Галатина в сочинении: De arcanis catholice veritatis чтение это, действительно, защищается как против чтения Jоуа, так и против обычая заменять его в произношении именем Adonai. В настоящее время можно, однако, положительно угверждать, что форма .Jehovah была известна и прежде Галатина. Следы этого чтения открываются в ХУ, а некоторыми даже в ХIУ и ХIII веках. Можно потому сказать только, что со времен Галатина чтение это приобретает более широкую известность. Как и следовало ожидать, не обходилось дело и без протестов против установившейся практики. Из числа ученых гебраистов ХУI и ХУII-столетий против принятого чтения возражали Буксторфий, Друзий, Амама, Капелл и Альтингий. Но не оставались в долгу со своей стороны и защитники этого чтения. Особенно ревностно его защищали Занхий, Фуллер, Гатакер, Лейсден. Десять избранных трактатов из всей возникшей по этому поводу полемической литературы издал в одном сборнике в 1704 году известный Реланд с предисловием, в котором сам высказывается не в пользу общепринятого чтения . Однако и после Реланда принятое чтение продолжало оставаться в общем употреблении. Причину такого неуспеха критики понять не трудно. Все здесь зависело от того, что в сущности правая критика в то же самое время не имела под собою твердой почвы. Разрушая старое, взамен его она не предлагала нового. Не было, правда, недостатка в попытках восстановления нового чтения. Но старая истина: разрушать всегда легче, чем строить. Приходилось руководствоваться первое время не столько твердыми научными началами, сколько соображениями вероятия. В итоге всех такого рода попыток явилось несколько чтений. Уже самым своим разногласием чтения эти подрывали научное значение и тех соображений, которые в существе имели бесспорную научную ценность. Критика могла рассчитывать на успех только под условием удачного восстановления подлинного чтения, которое могло бы не только вытеснкгь, но и заменить старое неподлинное. Этот пробел постарался заполнить известный Эвальд, с которого собственно и начинается в ученом мире решительный поход против общепринятого чтения. В первое время еще применявший к тетраграмме обычное произношение, позднее, при разработке еврейской грамматики, названный ученый не только убедился в неправильности этого произношения, но со свойственным ему пониманием предложил и искомое до сих пор подлинное чтение Jahveh.Комментарий
-
Продолжаю выкладывать книгу. Со следующего раза постараюсь прикреплять текстовые файлы большего объёма.
Последний раз редактировалось Алексей.Ф.; 03 September 2005, 05:22 AM.Комментарий
-
Сообщение от Алексей.Ф.Вопрос всем, кому это интересно, но больше к тем, кто знает иврит.
Как известно, на кресте была прибита табличка, где было написано по-гречески, еврейски и римски: "Иисус Назорей Царь Иудейский".
Ιησους ο Ναζωραιος ο βασιλευς τον Ιουδαιων.
Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum.
По еврейски нашел у мессианских евреев следующее написание:
ישוע הנצרי ומלך היהודיס
То есть: Йешуа Га-Ноцри у-мелех Га-Йегудим.
Если это написание верно, то первые буквы слов:
יהוה
Что значит Ягве.
Кроме того, вы, по-моему, написали "самех" вместо конечного "мем" (у вас получается "Й'hудис"). Они похожи.
P.S. Кого интересует перевод молитвы "Отче наш" на арамейский (а не на еврейский, который известен по переводу Салкинсона и Гинзбурга), милости просим:
Руслан ХазарзарКомментарий
-
Сообщение от khazarzarКого интересует перевод молитвы "Отче наш" на арамейский (а не на еврейский, который известен по переводу Салкинсона и Гинзбурга), милости просим:
согласно переводу из ссылки,последнее слово молитвы-нисайон-надо понимать как испытание?
т.е. искушение в душе человека тождественно испытанию,посланному от Бога?Человек человеку-радость.Комментарий
-
Сообщение от OrlyCпасибо за ссылку.
согласно переводу из ссылки,последнее слово молитвы-нисайон-надо понимать как испытание?
т.е. искушение в душе человека тождественно испытанию,посланному от Бога?
Что касается теологической составляющей, то я ее не касался и не касаюсь.Комментарий
Комментарий