Имя Божие

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Алексей.Ф.
    Завсегдатай

    • 24 September 2004
    • 956

    #1

    Имя Божие

    Вопрос всем, кому это интересно, но больше к тем, кто знает иврит.
    Как известно, на кресте была прибита табличка, где было написано по-гречески, еврейски и римски: "Иисус Назорей Царь Иудейский".
    Ιησους ο Ναζωραιος ο βασιλευς τον Ιουδαιων.
    Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum.
    По еврейски нашел у мессианских евреев следующее написание:
    ישוע הנצרי ומלך היהודיס

    То есть: Йешуа Га-Ноцри у-мелех Га-Йегудим.
    Если это написание верно, то первые буквы слов:
    יהוה
    Что значит Ягве.
  • Priestess
    Участник с неподтвержденным email

    • 17 November 2004
    • 7350

    #2
    Сообщение от Алексей.Ф.
    Если это написание верно, то первые буквы слов:
    יהוה
    Что значит Ягве.
    Ну и что из этого следует ?

    Комментарий

    • Orly
      Ветеран

      • 01 November 2003
      • 10371

      #3
      А ведь точно!
      Хотя третья буква-вав-не совсем органически вписывается в надпись.И вобщем-то Priestess права.
      Человек человеку-радость.

      Комментарий

      • Дмитрий Резник
        Ветеран

        • 14 February 2001
        • 15247

        #4
        Сообщение от Orly
        А ведь точно!
        Хотя третья буква-вав-не совсем органически вписывается в надпись.И вобщем-то Priestess права.
        Эта буква явно добавлена, чтобы подогнать аббревиатуру под Б-жье имя. Она там ни к селу ни к городу.
        С уважением,
        Дмитрий

        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

        Комментарий

        • Алексей.Ф.
          Завсегдатай

          • 24 September 2004
          • 956

          #5
          Сообщение от Дмитрий Резник
          Эта буква явно добавлена, чтобы подогнать аббревиатуру под Б-жье имя. Она там ни к селу ни к городу.
          Я и сам в этом сомневался. Но, может, это какое-то древнее написание?
          Это написание взято из книги Симхи Полонского "Вот Имена" с сайта мессианских евреев.
          Ссылку я сейчас не найду, как найду, приведу.

          Комментарий

          • Дмитрий Резник
            Ветеран

            • 14 February 2001
            • 15247

            #6
            Сообщение от Алексей.Ф.
            Я и сам в этом сомневался. Но, может, это какое-то древнее написание?
            Это написание взято из книги Симхи Полонского "Вот Имена" с сайта мессианских евреев.
            Ссылку я сейчас не найду, как найду, приведу.
            Да нет, какое там древнее написание. Фраза значит: "Иисус Назарянин и Царь Иудейский". Эта лишняя буква и есть "и". Которая явно ни к чему. Причем ни в греческом, ни в латинском варианте этого "и" нет, естественно. Такие "открытия" только дискредитируют мессианский иудаизм.
            С уважением,
            Дмитрий

            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

            Комментарий

            • Алексей.Ф.
              Завсегдатай

              • 24 September 2004
              • 956

              #7
              Мои "познания" в иврите дошли как раз до того, что я и перевел это как "и Царь Иудейский". Но, думаю, может я где-то что-то недопонял.
              Дмитрий, тогда напишите, как правильно это будет на иврите. А заодно, если не трудно, и "Отче наш".

              Комментарий

              • Priestess
                Участник с неподтвержденным email

                • 17 November 2004
                • 7350

                #8
                Сообщение от Алексей.Ф.
                Мои "познания" в иврите дошли как раз до того, что я и перевел это как "и Царь Иудейский". Но, думаю, может я где-то что-то недопонял.
                Дмитрий, тогда напишите, как правильно это будет на иврите. А заодно, если не трудно, и "Отче наш".
                И "Отче наш"? Иврит изучаете? Вы нам потом приведёте подстрочечный перевод с оригинала (памятуя слова tulack из другой ветки)? Мне было бы крайне интересно.

                Комментарий

                • Дмитрий Резник
                  Ветеран

                  • 14 February 2001
                  • 15247

                  #9
                  Сообщение от Алексей.Ф.
                  Дмитрий, тогда напишите, как правильно это будет на иврите. А заодно, если не трудно, и "Отче наш".
                  Да просто вав надо убрать: ישוע הנצרי מלך היהודיס
                  А "Отче наш" напечатать было бы трудно для меня технически. Я даже в этой фразе смог только убрать лишний вав, и не могу исправить в конце ошибочный самех на правильный мем софит.
                  С уважением,
                  Дмитрий

                  Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                  Комментарий

                  • Алексей.Ф.
                    Завсегдатай

                    • 24 September 2004
                    • 956

                    #10
                    Сообщение от Дмитрий Резник
                    Да просто вав надо убрать: ישוע הנצרי מלך היהודיס
                    А "Отче наш" напечатать было бы трудно для меня технически. Я даже в этой фразе смог только убрать лишний вав, и не могу исправить в конце ошибочный самех на правильный мем софит.
                    Жаль.

                    А здесь так?
                    ישוע הנצרי מלך היהודים
                    Или, может быть так:
                    ישוע הנצרי המלך היהודים

                    Комментарий

                    • Дмитрий Резник
                      Ветеран

                      • 14 February 2001
                      • 15247

                      #11
                      Сообщение от Алексей.Ф.
                      Жаль.

                      А здесь так?
                      ישוע הנצרי מלך היהודים
                      Так .
                      Второй вариант неверен.
                      А Вы пойдите на НЗ в сети на иврите. Там и прочитаете Отче Наш на иврите.
                      С уважением,
                      Дмитрий

                      Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                      Комментарий

                      • Алексей.Ф.
                        Завсегдатай

                        • 24 September 2004
                        • 956

                        #12
                        Дмитрий, извините за назойливость. А если я здесь приведу "Отче наш" на иврите кириллицей, а вы подпишите под каждой буквой названия букв еврейского алфавита.

                        Комментарий

                        • Алексей.Ф.
                          Завсегдатай

                          • 24 September 2004
                          • 956

                          #13
                          Сообщение от Дмитрий Резник
                          Так .
                          Второй вариант неверен.
                          А Вы пойдите на НЗ в сети на иврите. Там и прочитаете Отче Наш на иврите.
                          http://www.iclnet.org/pub/resources/.../hebrewnt.html
                          Спаси вас Господь.

                          Комментарий

                          • Дмитрий Резник
                            Ветеран

                            • 14 February 2001
                            • 15247

                            #14
                            Сообщение от Алексей.Ф.
                            Спаси вас Господь.
                            Спасибо. И Вам всех благ.
                            С уважением,
                            Дмитрий

                            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                            Комментарий

                            • Алексей.Ф.
                              Завсегдатай

                              • 24 September 2004
                              • 956

                              #15
                              Дмитрий, я все равно вас попытаю.
                              В тескте Иерусалимского Патриархата слова:
                              "на земле как и на небе" на иврите приводятся так:
                              " КМО БAШАМАИМ КЭН БААРЕЦ". В другом месте я нашел так:
                              "Кэбашамаим кэн баарэц - как на небе также и на земле".
                              А в том тексте, что я скачал по вашей ссылке:
                              כאשר בשמים

                              Как читается первое слово и что оно значит?
                              Хотя там, может быть, стоит не ר
                              а - ד

                              Комментарий

                              Обработка...