Бог в книге Иова

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ДмитрийВладимир
    Отключен

    • 05 June 2019
    • 20301

    #1606
    Написано в Святом Писании на адамовом-человеческом языке.

    Комментарий

    • ДмитрийВладимир
      Отключен

      • 05 June 2019
      • 20301

      #1607
      Верующий словом Божьим вооружён. Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов

      Комментарий

      • rehovot67
        Эдуард

        • 12 September 2009
        • 19255

        #1608
        Сообщение от Dov
        [/FONT][/SIZE]
        Слугам Своим или слугам Его? Слугам Его или слугам у Него? Кто поверит слугам , которые так и не пошли на работу...тут обыгрывается известный питгам языка Моисея - לך לך.(с)
        Если Его и Своим с большой буквы, то это принадлежность Божеству. Единственный, доступный служителям небесного мира и земного всегда был Иисус Христос. Он же есть Йеhова Цваот - то есть Господь воинств...
        Слово Господа Моисею лех леха - иди ради себя..., хотя буквально: для тебя...

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от Dov

        ???

        Всё же переводчики ограничены необходимостью хранить и устраивать ограждения. И ограждения разные.
        В чём неточность перевода?
        Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

        Комментарий

        • rehovot67
          Эдуард

          • 12 September 2009
          • 19255

          #1609
          Сообщение от Dov
          [/FONT][/SIZE]всё таки придёт ко мне.(буд.время)
          Спасибо за тему. Читаю по случаю.
          Предшествующий фразе ВАВ с патахом отсылает имперфект в прошедшее время... Перевернутый имперфект...
          Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

          Комментарий

          • rehovot67
            Эдуард

            • 12 September 2009
            • 19255

            #1610
            WTT Job 5:11 לָשׂ֣וּם שְׁפָלִ֣ים לְמָר֑וֹם וְ֜קֹדְרִ֗ים שָׂ֣גְבוּ יֶֽשַׁע׃
            (Job 5:11 WTT)



            Иов.5:11 Чтобы поставить униженных на возвышенное (почётное) место* и помрачневшие** (лицом) возвысили*** спасение.

            11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
            (RST Иов 5:11)


            PS возвышенное (почётное) место - מָר֑וֹם (маром)
            Выражение לְמָר֑וֹם применено в Библии 5 раз:
            RSO Job 5:11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение. (Job 5:11 RSO)
            Желание вовзращения былого статуса на земле.

            RSO Psalm 7:8 сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. (Ps. 7:8 RSO)
            Величие Господа на небесах

            RSO Psalm 67:19 Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у ГОСПОДА Бога. (Ps. 67:19 RSO)
            Пророчество об Иисусе Христе Его вознесение к престолу Отца после воскресения

            RSO Psalm 74:6 не поднимайте высоко рога вашего, говорите жестоковыйно», (Ps. 74:6 RSO)
            Надменность и высокомерие некоторых людей

            RSO Isaiah 38:14 Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: ГОСПОДИ! тесно мне; спаси меня. (Isa. 38:14 RSO)
            Молитва пророка к престолу благодати

            Harris
            mārôm. Height, elevated place, on high. Often used adverbially meaning "on high" or "above." It includes the same general range of meanings as the verb. References to God's rank and position form the largest group of usages (e.g. 2Sam.22:17; Psa.92:8 [H 9]). Literal height (Prov.9:3) and presumption (2Kings.19:22, RSV "haughty") may also be attested. Motifs not already illustrated with the verb are the following: lifting the horn "on high" as a sign of rebellion (Psa.75:5 [H 6]) and being "on high" as symbolic of (hoped for) security (Hab.2:9).

            мaром. Высота, возвышенное место, на высоте. Часто используется в наречии, означающем «на высоте» или «выше». Оно включает в себя тот же общий диапазон значений, что и глагол. Ссылки на ранг и положение Бога образуют самую большую группу употреблений (например, 2Цар.22:17; Пс.92:8 [H 9]). Буквальная высота (Пр.9:3) и самонадеянность (4Цар.19:22, RSV «высокомерный») также могут быть подтверждены. Мотивы, еще не проиллюстрированные этим глаголом, следующие: поднятие рога «на высоту» как знак восстания (Пс.75:5 [H 6]) и нахождение «на высоте» как символ безопасности (на которую надеялись) (Авв.2:9).
            TDOT
            5. Nouns. The noun rûm (except in Prov.25:3: "The heavens so high, the earth so deep... who can search it out?") conveys the semantic element of arrogance: on the day of Yahweh the proud and arrogant must humble themselves; God will punish the king of Assyria on account of his tiph'ereṯ rȗm 'ênāyw (Isa.10:12 par. pᵉrî-gōḏēl lēḇaḇ; cf. Prov.21:4: rȗm- 'ênayim par. reḥaḇ-lēḇ), and reproves the pride of Moab (rum libbô, Jer.48:29).
            In 2K.19:22 par. Isa.37:23; Ps.56:3(2), mārôm means "haughtiness"; in Ps.73:8; 75:6(5), it means "overbearing"; in Jer.17:12; Ps.92:9(8), "loftiness"; and in Job.5:11; Eccl.10:6, "high social status." Everywhere else, in contrast to rûm, it denotes primarily spatial or topographical elevation (Isa.26:5; 33:16; Hab.2:9; Job.39:18); it can even become a technical term for the heavens. For example, the citadel, the highest point in the city, is called mᵉrōmê qāreṯ (Prov.9:3,14; cf. rō'š mᵉrômîm in 8:2); the heights of mountains or mountain ranges can be referred to with mārôm as nomen regens (2K.19:23; Isa.37:24 [twice]; Jer.49:16; Ob.3; cf. also Jgs.5:18). The "mountain height of Israel, of course, is Zion (Ezk.17:23; 20:40; 34:14; ef. Jer.31:12: bimrôm-ṣîyôn.
            Only rarely is mārôm in the sense of "(heights of) heaven" associated directly with Yahweh (lsa.24:4,18; Jer.51:53, with reference to Babylon). The mārôm is the place where Yahweh dwells (lsa.33:5; 57: 15); from there he looks down (Ps.102:20[19]) todeliver the prisoners and those condemned to death, and intervenes to help (2S.22:17 par. Ps.18:17[16]; Ps. 144:7, in independent descriptions of a theophany); but there he also sits enthroned as judge (Ps.7:8[7] [ef. v.7(6)]; Isa.24:21); thence he sends his judgment on the nations and on Jerusalem (Jer.25:30; Lam.1:13).
            To the mārôm people lift their eyes (lsa.38:14; 40:26) and their voices (which remain unheard: 58:4). Job invokes God on high as a witness (śāhᵃḏî bammᵉrômm par. baššāmayim ʼēḏî, Job.16:19) and hopes to receive from God above ḥēleq wᵉnaḥᵃlâ on account of his innocence. Mic.6:6 asks how anyone could possibly come before God on high if even the greatest and most precious offerings are deemed insufficient. The age of salvation for human beings and the natural world will dawn when the spirit from on high is poured out (lsa.32:15)

            5. Существительные. Существительное rûm (кроме Притч.25:3: «Небо такое высокое, земля такая глубокая... кто может исследовать ее?») передает смысловой элемент высокомерия: в день Яхве гордые и надменные должны смириться; Бог накажет царя Ассирии из-за его tiph'ereṯ rȗm 'ênāyw (Ис.10:12 пар. pᵉrî-gōēl lēḇaḇ; ср. Притч.21:4: rȗm- 'ênayim пар. reḥaḇ-lē), и обличает гордыню Моава (rum libbô, Иер.48:29).
            В 4Цар.19:22 пар. Ис.37:23; Пс.56:3(2), mārôm означает «высокомерие»; в Пс.72:8; 75:6(5), оно означает «властный»; в Иер.17:12; Пс.92:9(8), «возвышенность»; и в Иов.5:11; Еккл.10:6, «высокий социальный статус». Везде же, в отличие от rûm, оно обозначает прежде всего пространственную или топографическую возвышенность (Ис.26:5; 33:16; Авв.2:9; Иов.39:18); оно может даже стать техническим термином для обозначения небес. Например, цитадель, самая высокая точка города, называется mᵉrōmê qāreṯ (Притч.9:3,14; ср. rō'š mᵉrômîm в 8:2); высоты гор или горных хребтов могут называться mārôm как nomen regens (имя правителя, властелина) (2Цар.19:23; Ис.37:24 [дважды]; Иер.49:16; Об.3; ср. также Сд.5:18). ). «Гора-высота Израиля», конечно, это Сион (Иез.17:23; 20:40; 34:14; и сф. Иер.31:12: bimrôm-îyôn.
            Лишь изредка mārôm в смысле «(высоты) небес» напрямую ассоциируется с Яхве (Ис.24:4,18; Иер.51:53, в отношении Вавилона). mārôm это место, где обитает Яхве (Ис.33:5; 57:15); оттуда он смотрит вниз (Пс.102:20[19]), чтобы освободить узников и приговоренных к смерти, и вмешивается, чтобы помочь (2Цар.22:17 пар. Пс.18:17[16]; Пс.144:7, в независимых описаниях теофании); но там Он также восседает на престоле как судья (Пс.7:8[7] [эф. ст.7(6)]; Ис.24:21); оттуда Он посылает свой суд над народами и над Иерусалимом (Иер.25:30; Плач.1:13).
            К mārôm люди поднимают свои глаза (Ис.38:14; 40:26) и свои голоса (которые остаются неуслышанными: 58:4). Иов призывает Бога вышнего как свидетеля (śāhᵃḏî bammᵉrômm par. baššāmayim ʼēî, Иов.16:19) и надеется получить от Бога выше ēleq wᵉnaḥᵃlâ ввиду своей невиновности. Мих.6:6 спрашивает, как кто-либо может предстать перед Богом на небесах, если даже самые большие и драгоценные приношения считаются недостаточными. Время спасения для людей и природного мира наступит, когда изольется дух свыше (Ис.32:15).

            PPS помрачневшие** букв. почернелые

            PPPS возвысили*** - שָׂגַב (сагав), Qal, 3 лицо, общ., мн.ч.
            1. быть высоким, т.е. неприступным, быть укреплённым;
            2. (пре)возноситься.
            B(ni): быть высоким (непостижимым, недоступным).

            PPPPS Элифаз внимательно смотрел на Иова, когда говорил ему своё свидетельство о Боге. Он видел его великое горе. Оголённый местами от разодранной одежды торс Иова был обожжён солнцем. Лицо его было покрыто тенью глубоких переживаний и страданий.

            RSO Job 30:28 Я хожу почернелый (мрачный), но не от солнца; встаю в собрании и кричу. (Job 30:28 RSO)

            Элифазу логично было понимать, что потеря величия всех людей востока, богатства, детей и работников для Иова были на первом месте. Да, действительно, для него это всё было немаловажной частью его поклонения и служения Богу. И Элифаз открывает ему грозность характера Бога, выражаемого в различных Его статусах и Его милосердие к живущим на земле. Ранее он сказал Иову:

            Иов.5:10 Даятель (Нотэ́н) дождя (мотар) на лицо земли и Посылатель (Шолэ́ха) вод (маим) на лицо полей,
            Иов.5:11 Чтобы поставить униженных на возвышенное (почётное) место и помрачневшие (лицом) возвысили спасение.


            И теперь продолжает, что эти дары можно восполнить и приумножить, когда Он проявляет Своё милосердие к людям, если изменить своё отношение к Нему и приложить к этому силу, знания и возможности. И тогда, безусловным в глазах Элифаза, будет возвращение былого величия Иова и также его богатства. Дети? Их уже не вернёшь, но Бог силен дать новых детей ему и тогда каждый человек пройдя подобное горе может поднять на высоту это спасение Иова

            В действительности, Элифаз неверно представлял характер Бога, но даже в этих словах прослеживается пророческая мысль о возвышении Иова и его спасения и о будущих страданиях Иисуса Христа и превознесение Его спасения. В Евангелии от Иоанна мы читаем, что первосвященник Каиафа, движимый неверным отношением к Иисусу Христу также возвестил пророческую весть о Нём:

            49 Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
            50 и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
            51 Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ,
            52 и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
            (RST От Иоанна 11:49-52)

            Этим самым Бог, Сам лично, вмешивается в происходящие события верующих людей, иногда направляя мысль неправильно понимающих Его людей, вызывая в них слова, которые могут дать некоторое утешение и надежду нуждающемуся человеку. И если Элифаз подразумевает Иову восстановление его земного величия, то Бог в этих словах открыл не только уничижение Царя царей и Господа Господствующих во время несправедливого суда, допросов, бичевания и позорной казни, но и Его воскресение, возвращение и установления Его былого величия на небесах. И множество людей будут всегда превозносить Его спасение, которое дало им уверенность в Божьей любви ко всему миру через эту удивительную Жертву.

            Слава Богу за это спасение и нынешнее ходатайственное служение Иисуса Христа в Небесном Святилище!!!
            Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

            Комментарий

            • ДмитрийВладимир
              Отключен

              • 05 June 2019
              • 20301

              #1611
              Не в граматику иврита следует вникать, а понятия религиозные, в религиозную философию.

              Типа.

              Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
              Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
              Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
              Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
              Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
              Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
              Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
              Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
              Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
              Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.

              Елифаз употребляет филосовскую мысль типа раз Иов потерпел ущерб значит по делом.

              Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
              Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его
              -------------

              А рассуждение такое выходит, что праведность Иова на столько возвышена и ценна пред Богом что незначительное недопонимание для среднего уровня праведной жизни обарачивается великой катастрофой в высшем уровне праведности. Типа на высшем уровне и великий контраст является и это природа чудес сверхестественная. Иов сам того неподозревал чего достиг.
              Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 12 November 2023, 11:54 PM.

              Комментарий

              • ДмитрийВладимир
                Отключен

                • 05 June 2019
                • 20301

                #1612
                Аналогичная история с Ионой на высшем уровне праведности великий контраст является сверхестественная природа чудес. Решил избежать служения пророческого и разразился шторм при котором корабельшики рассуждали за что беда разразилась.

                И пришел к нему начальник корабля и сказал ему: что ты спишь? встань, воззови к Богу твоему; может быть, Бог вспомнит о нас и мы не погибнем.
                И сказали друг другу: пойдем, бросим жребии, чтобы узнать, за кого постигает нас эта беда. И бросили жребии, и пал жребий на Иону.
                Тогда сказали ему: скажи нам, за кого постигла нас эта беда?

                А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?

                Напротив апостолы рассуждали о буре светским нерелигиозным мышлением. То есть буря разразила что бы встряхнуть апостолов привести их в чувства трепетные религиозные.
                Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 13 November 2023, 08:41 AM.

                Комментарий

                • Dov
                  Ветеран
                  • 20 September 2023
                  • 1320

                  #1613
                  Сообщение от rehovot67



                  Слово Господа Моисею лех леха
                  Моисею?
                  В чём неточность перевода?
                  Например. Йов праведник и перевод про Йова как злодея над которым сбываются его страхи.
                  Сообщение от rehovot67
                  WTT Job 3:25 כִּ֤י פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי וַאֲשֶׁ֥ר יָ֜גֹ֗רְתִּי יָ֣בֹא לִֽי׃


                  (Job 3:25 WTT)


                  Иов.3:25 Ибо страшился я страха моего и пришёл он на меня и чего ужасался - вошло ко мне.



                  25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
                  (RST Иов 3:25)


                  Ну какой Йов злодей (притчи.10-24)....как прогнали попы-толкачи своё ограждение так и гонится.
                  А в оригинальном тексте сего нет. Просто Йов говорит боялся и (не перестал) страх посещать меня(о прошлом) и примерно так же о будущем.
                  И хватит на этом.
                  Тяжко мне очень(с)

                  Комментарий

                  • ДмитрийВладимир
                    Отключен

                    • 05 June 2019
                    • 20301

                    #1614
                    Тяжко вести беседу так за уши ни кто не тянул вступать. Ржать меньше надо.

                    Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете.
                    Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 13 November 2023, 10:26 PM.

                    Комментарий

                    • Кадош
                      ...по водам

                      • 08 April 2002
                      • 59116

                      #1615
                      Сообщение от Dov
                      Ну какой Йов злодей (притчи.10-24)...
                      Э-э-э-э....
                      Извините, что вмешиваюсь.
                      А с чего возникла идея что, согласно того перевода, Иов - злодей?
                      Я не вижу тут ничего злодейского в принципе.
                      У каждого человека есть какие-то страхи, не только у злодеев.
                      Вот перевод Давида Йосифсона, человека, как Вы понимаете, весьма далекого от "попов-толкачей":

                      Иов.3:25 Ибо ужас, которого боялся я, пришел ко мне, и то, чего опасался я, пришло ко мне.

                      Суть та-же: - чего боялся, на то и напоролся!
                      Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                      Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                      Комментарий

                      • Dov
                        Ветеран
                        • 20 September 2023
                        • 1320

                        #1616
                        Сообщение от Кадош
                        Э-э-э-э....
                        Извините, что вмешиваюсь.
                        А с чего возникла идея что, согласно того перевода, Иов - злодей?
                        Я не вижу тут ничего злодейского в принципе.
                        У каждого человека есть какие-то страхи, не только у злодеев.
                        обсуждается перевод а не сеансы психологии.
                        Вот перевод Давида Йосифсона, человека, как Вы понимаете, весьма далекого от "попов-толкачей":

                        Иов.3:25 Ибо ужас, которого боялся я, пришел ко мне, и то, чего опасался я, пришло ко мне.

                        Суть та-же: - чего боялся, на то и напоролся!
                        И?

                        Комментарий

                        • Кадош
                          ...по водам

                          • 08 April 2002
                          • 59116

                          #1617
                          Сообщение от Dov
                          обсуждается перевод а не сеансы психологии.
                          Вот я и спрашиваю - С чего эт, по-Вашему, в данном переводе Иов - злодей?
                          Если не можете объяснить, то и не начинали-бы.
                          И?
                          см. выше. Вопрос повторить?
                          Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                          Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                          Комментарий

                          • Dov
                            Ветеран
                            • 20 September 2023
                            • 1320

                            #1618
                            Сообщение от Кадош
                            Вот я и спрашиваю - С чего эт, по-Вашему, в данном переводе Иов - злодей?
                            Если не можете объяснить, то и не начинали-бы.
                            см. выше. Вопрос повторить?
                            Ответ дан #1613 (7260558)
                            А в rst с чего нет? когда по синоду над Йовом сбываются страхи Йова...

                            Комментарий

                            • Кадош
                              ...по водам

                              • 08 April 2002
                              • 59116

                              #1619
                              Сообщение от Dov
                              Ответ дан #1613 (7260558)
                              А в rst с чего нет? когда по синоду над Йовом сбываются страхи Йова...
                              Там дан не ответ, а утверждение, ничем не обоснованное, собственно поэтому я и попросил обоснования!
                              Или Вы не разумеете разницы между утверждением и обоснованием оного?
                              Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                              Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                              Комментарий

                              • Dov
                                Ветеран
                                • 20 September 2023
                                • 1320

                                #1620
                                Сообщение от Кадош
                                Там дан не ответ, а утверждение, ничем не обоснованное, собственно поэтому я и попросил обоснования!
                                Или Вы не разумеете разницы между утверждением и обоснованием оного?
                                там дано обоснование с линком.
                                И прочтение текста тоже дано.
                                ПС.: Кадош , Вы отличаете Айн от зайн?

                                Комментарий

                                Обработка...