Некоторые ошибки Синодального перевода Нового Завета
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
-
Сообщение от ДмитрийВладимир
Имено про степень служителей диаконесантес батмон διακονήσαντες βαθμὸν диакониа то Логу διακονίᾳ τοῦ λόγου служения Богу
Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.
Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,
не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,
хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью;
ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?
Не должен быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.
Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,
хранящие таинство веры в чистой совести.
И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения.
Равно и жены их должны быть честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем.
Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.
Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.
Тогда двенадцать апостолов, созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.
Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святого Духа и мудрости; их поставим на эту службу,
а мы постоянно пребудем в молитве и служении слова.
И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святого, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников;
их поставили перед апостолами, и сии, помолившись, возложили на них руки.
Рукопологают в служителей.
Сообщение от ДмитрийВладимир
Степень служителей Богу Слову епископы и диаконы, пресвитеры церкви Христовой.
Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.Комментарий
-
Муж глава жене, одно тело церкви.
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
Во Христе Царе священства приобщаются в племя святое.
Но вы род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет
кто же по чину Мельхиседека?
все кто во Христе
а жена не во Христе?
а во Христе это не в теле Его?*****Комментарий
-
Дары различны, но Дух один и тот же;
и служения различны, а Господь один и тот же;
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, так и Христос.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Тело же не из одного члена, но из многих.Комментарий
-
"Вопросы перевода и текстологи Священного Писания" - Анатолий Алексеев Cоветский и российский филолог, библеист, славист, лингвист. Доктор филологических наук.
- - - Добавлено - - -
Комментарий
-
Труды Кирила и Мифодия с учениками.
Глаго́лица первый славянский алфавит. Создан в середине IX века византийским миссионером Кириллом для перевода богослужебных текстов с греческого языка на старославянский.
Стремясь к независимости от восточно-франкского короля, моравский князь Ростислав изгнал баварских священников и отправил послов в Рим с просьбой к папе Николаю I прислать учителей для подготовки собственных священников. Получив отказ папы, Ростислав в 862 году отправил послов в Византию, прося об учителях, священниках или епископе, которые бы заложили в его государстве основу собственного церковного управления. Правитель Варда и патриарх Фотий откликнулись на призыв. В качестве главы миссии они избрали Кирилла одного из сподвижников и бывших учеников Фотия, который преподавал в Магнаврской высшей школе, и его брата Мефодия, в то время настоятеля монастыря в Малой АзииКомментарий
-
Муж и жена одно тело, два члена порознь. По чину Мелхиседека только Христос Спаситель. Миряне во Христе и священники во Христе разные члены и разные служения.
Дары различны, но Дух один и тот же;
и служения различны, а Господь один и тот же;
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, так и Христос.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Тело же не из одного члена, но из многих.
Труды Кирила и Мифодия с учениками.
Глаго́лица первый славянский алфавит. Создан в середине IX века византийским миссионером Кириллом для перевода богослужебных текстов с греческого языка на старославянский.
Стремясь к независимости от восточно-франкского короля, моравский князь Ростислав изгнал баварских священников и отправил послов в Рим с просьбой к папе Николаю I прислать учителей для подготовки собственных священников. Получив отказ папы, Ростислав в 862 году отправил послов в Византию, прося об учителях, священниках или епископе, которые бы заложили в его государстве основу собственного церковного управления. Правитель Варда и патриарх Фотий откликнулись на призыв. В качестве главы миссии они избрали Кирилла одного из сподвижников и бывших учеников Фотия, который преподавал в Магнаврской высшей школе, и его брата Мефодия, в то время настоятеля монастыря в Малой АзииКомментарий
-
Библия Церковнославянская которой по ныне пользуются, так называемая «Елизаветинская» издана по указу императрицы Елизаветы в 1751 году
Кирил и Мифодий переводы Нового завета и Псалтыри сделали.
Сообщение от ДмитрийВладимир
Труды Кирила и Мифодия с учениками.
Глаго́лица первый славянский алфавит. Создан в середине IX века византийским миссионером Кириллом для перевода богослужебных текстов с греческого языка на старославянский.
С помощью своего брата святого Мефодия и учеников Горазда, Климента, Саввы, Наума и Ангеляра он составил славянскую азбуку и перевел на славянский язык книги, без которых не могло совершаться Богослужение: Евангелие, Апостол, Псалтирь и избранные службы. Это было в 863 году.
А потом, оградившись от сомнений и печаль свою на Бога возложив, еще раньше посадив из учеников своих двух попов, отличных скорописцев, быстро переложил все книги, все полностью, кроме Маккавейских, с языка греческого на славянский, за шесть месяцев, начиная с марта месяца до двадцать шестого дня октября месяца. Окончив же, воздал достойную хвалу и славу Богу, дающему такую благодать и удачу. И вознеся с клиром своим Святое Тайное Возношение, отпраздновал память святого Димитрия. Ведь прежде с Философом переложил он только Псалтирь и Евангелие с Апостолом и избранными церковными службами. Тогда же и Номоканон, то есть правило закона, и отеческие книги переложил.
Филосов прозвище Кирила.Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 19 June 2022, 09:04 AM.Комментарий
-
Библия Церковнославянская которой по ныне пользуются, так называемая «Елизаветинская» издана по указу императрицы Елизаветы в 1751 году
2) "В дошедших же до нас Евангелиях, Апостоле и Псалтири кирилло-мефодиевский перевод не сохранился целиком, но попал к нам в виде фрагментов"
Р. Цуркан, Славянский перевод Библии
Елизеветинский перевод это уже пятый перевод на церковнославянский выполненный в 19 веке.Комментарий
-
знаю.
1) не "Кирил", а "Кирилл"
2) "В дошедших же до нас Евангелиях, Апостоле и Псалтири кирилло-мефодиевский перевод не сохранился целиком, но попал к нам в виде фрагментов"
Р. Цуркан, Славянский перевод Библии
Елизеветинский перевод это уже пятый перевод на церковнославянский выполненный в 19 веке.
С помощью своего брата святого Мефодия и учеников Горазда, Климента, Саввы, Наума и Ангеляра он составил славянскую азбуку и перевел на славянский язык книги, без которых не могло совершаться Богослужение: Евангелие, Апостол, Псалтирь и избранные службы. Это было в 863 году.
А потом, оградившись от сомнений и печаль свою на Бога возложив, еще раньше посадив из учеников своих двух попов, отличных скорописцев, быстро переложил все книги, все полностью, кроме Маккавейских, с языка греческого на славянский, за шесть месяцев, начиная с марта месяца до двадцать шестого дня октября месяца. Окончив же, воздал достойную хвалу и славу Богу, дающему такую благодать и удачу. И вознеся с клиром своим Святое Тайное Возношение, отпраздновал память святого Димитрия. Ведь прежде с Философом переложил он только Псалтирь и Евангелие с Апостолом и избранными церковными службами. Тогда же и Номоканон, то есть правило закона, и отеческие книги переложил.Комментарий
-
Муж и жена одно тело, два члена порознь. По чину Мелхиседека только Христос Спаситель. Миряне во Христе и священники во Христе разные члены и разные служения.
Дары различны, но Дух один и тот же;
и служения различны, а Господь один и тот же;
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, так и Христос.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Тело же не из одного члена, но из многих.
- - - Добавлено - - -
Перевода, еще начинался при Петре I
Работа над новым славянским переводом Библии была начата по именному указу императора Петра I от 14 ноября 1712 года:В Московской типографии печатным тиснением издать Библию на славянском языке, но прежде тиснения прочесть ту Славянскую Библию и согласить во всем с Греческою 70 переводников Библиею, а быть у дела того в смотрении и правлении Еллиногреческих школ учителю, иеромонаху Софронию Лихудию да Спасского монастыря архимандриту Феофилакту Лопатинскому, да типографии справщиком Феодору Поликарпову и Николаю Семенову, в чтении справщиком же монаху Феологу да монаху Иосифу. А согласовать и править во главах и стихах и речах противу Греческия Библии грамматическим чином, а буде где в славенском против Греческой Библии явятся стихи пропущены или главы переменены или в разуме Писанию Священному Греческому противность явится, и о том доносить преосвященному Стефану, митрополиту Рязанскому и Муромскому, и от него требовать решения[3].
Не перевод а издание. Перевод сделан ещё во времена Кирила и Мифодия.Комментарий
-
Если Иисус священник по чину мелхеседекову, то церковь как его тело тоже по священство мелхеседеково
Перевода, еще начинался при Петре I
Работа над новым славянским переводом Библии была начата по именному указу императора Петра I от 14 ноября 1712 года:В Московской типографии печатным тиснением издать Библию на славянском языке, но прежде тиснения прочесть ту Славянскую Библию и согласить во всем с Греческою 70 переводников Библиею, а быть у дела того в смотрении и правлении Еллиногреческих школ учителю, иеромонаху Софронию Лихудию да Спасского монастыря архимандриту Феофилакту Лопатинскому, да типографии справщиком Феодору Поликарпову и Николаю Семенову, в чтении справщиком же монаху Феологу да монаху Иосифу. А согласовать и править во главах и стихах и речах противу Греческия Библии грамматическим чином, а буде где в славенском против Греческой Библии явятся стихи пропущены или главы переменены или в разуме Писанию Священному Греческому противность явится, и о том доносить преосвященному Стефану, митрополиту Рязанскому и Муромскому, и от него требовать решения[3].
Нет.
Дары различны, но Дух один и тот же;
и служения различны, а Господь один и тот же;
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, так и Христос.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Тело же не из одного члена, но из многих.
Редакция, а не перевод, перевод ещё Кирилом и Мифодием с учениками сделан.
А результат редакции.
Не неради́ о свое́мъ дарова́нiи живу́щемъ въ тебѣ́, е́же дано́ тебѣ́ бы́сть проро́чествомъ съ возложе́нiемъ ру́къ свяще́нничества.
Комментарий
-
Редакция, а не перевод, перевод ещё Кирилом и Мифодием с учениками сделан.
"Перевода, еще начинался при Петре I
Работа над новым славянским переводом Библии была начата по именному указу императора Петра I от 14 ноября 1712 года:В Московской типографии печатным тиснением издать Библию на славянском языке, но прежде тиснения прочесть ту Славянскую Библию и согласить во всем с Греческою 70 переводников Библиею, а быть у дела того в смотрении и правлении Еллиногреческих школ учителю, иеромонаху Софронию Лихудию да Спасского монастыря архимандриту Феофилакту Лопатинскому, да типографии справщиком Феодору Поликарпову и Николаю Семенову, в чтении справщиком же монаху Феологу да монаху Иосифу. А согласовать и править во главах и стихах и речах противу Греческия Библии грамматическим чином, а буде где в славенском против Греческой Библии явятся стихи пропущены или главы переменены или в разуме Писанию Священному Греческому противность явится, и о том доносить преосвященному Стефану, митрополиту Рязанскому и Муромскому, и от него требовать решения[3]."
Комментарий
-
А священники все в Церкви. «Соделавшему нас царями и священниками (βασιλεις και ιερεις)Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков» (Откр. 1,6)
Перевод
"Перевода, еще начинался при Петре I
Работа над новым славянским переводом Библии была начата по именному указу императора Петра I от 14 ноября 1712 года:В Московской типографии печатным тиснением издать Библию на славянском языке, но прежде тиснения прочесть ту Славянскую Библию и согласить во всем с Греческою 70 переводников Библиею, а быть у дела того в смотрении и правлении Еллиногреческих школ учителю, иеромонаху Софронию Лихудию да Спасского монастыря архимандриту Феофилакту Лопатинскому, да типографии справщиком Феодору Поликарпову и Николаю Семенову, в чтении справщиком же монаху Феологу да монаху Иосифу. А согласовать и править во главах и стихах и речах противу Греческия Библии грамматическим чином, а буде где в славенском против Греческой Библии явятся стихи пропущены или главы переменены или в разуме Писанию Священному Греческому противность явится, и о том доносить преосвященному Стефану, митрополиту Рязанскому и Муромскому, и от него требовать решения."
Сообщение от ДмитрийВладимир
Муж глава жене, одно тело церкви.
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
Во Христе Царе священства приобщаются в племя святое.
Но вы род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет
Сообщение от ДмитрийВладимир
Муж и жена одно тело, два члена порознь. По чину Мелхиседека только Христос Спаситель. Миряне во Христе и священники во Христе разные члены и разные служения.
Редакция, а не перевод, перевод ещё Кирилом и Мифодием с учениками сделан.
А результат редакции.
Не неради́ о свое́мъ дарова́нiи живу́щемъ въ тебѣ́, е́же дано́ тебѣ́ бы́сть проро́чествомъ съ возложе́нiемъ ру́къ свяще́нничества.Комментарий
Комментарий