Подcтрочный греческо-русский Новый Завет (Дословный Современный Перевод)
Свернуть
X
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Упорядочивание перевода еврейских имен - Йешуа, Мириам, Йозеф...
ВСЕМ....
Вникая в историю передачи текста Нового Завета, заметил одну очень странную вещь - имя "Иисус" существует около 500 лет. Раньше употребляли еврейское имя Йешуа (ну и многие другие варианты произношения), а греки, из-за того, что не имеют букву Ш в греческом алфавите, были вынуждены записать имя Йешуа, как ἰησοῦς (Иесус), хотя его можно прочитать, как Иешус...
Я намерен сделать радикальное изменение в подстрочном переводе - согласовать все еврейские имена и их истинным произношением (как только можно передать на русском языке).
Я у себя на Gitlab создал тему "Упорядочивание перевода еврейских имен - Йешуа, Мириам, Йозеф..."
Вот начальный текст моего поста:
Как видно из первого издания полдстрочника, единственное еврейское слово шаббат, которое транслитерировано в греческом как саббатон, я перевел именно как шаббат (4521 по Стронгу).
Та же ситуация возникает с именами собственными, такими как Йешуа (4521), Йозеф (2501), Мириам (3137) и т.п.
Титул Христа - та же ситуация Христос (5547) > Машиах (Мессия, Помазанник).
Я намерен перевести эти и подобные слова именно так, как они звучат в еврейском. В переводе таких слов будут ставиться ударения с целью правильно произношения слов оных, например Господь Йешу́а Маши́ах.
Вот интересный комментарий с одного форума:
Лана, давайте начнем с имени за рубежом. Один парнишка собирался уезжать в Германию на постоянное место жительства. Звали его Яша, полное имя Яков. Я сказал ему сразу, что в Германии тебя, Яша, будут называть "Ягоб". Он злился, нет, я и там буду Яков. Потом я был в Германии и видел его и спросил: Ну, как тебя здесь зовут? Да, - говорит, -я здесь Ягоб [Ягоп].
А моя родственница Антонина Бобкова в Германию переехала и там стала - Тони Бобков.
Теперь в отношении имени Иешуа-Иисуса. Да, на иврите есть такое имя Иешуа. Но это не полное имя, полное имя יְהוֹשֻׁעַ Иегошуа.
Пойдем дальше. Новый Завет был написан на греческом языке, и вот здесь проблема языковая. На греческом нет буквы Ш. И вот вместо еврейской буквы ШИН пришлось произносить греческую букву СИГМА. У нас такая проблема существует при переводе английских имен на русский, когда у нас нет такого звука, как на английском. В слове White первый звук на английском произносится между В и У, это дифтонг У(в)а. На русский переводится либо Вайт, либо Уайт.
Библия на русский язык пришла к нам из греческого. Тем более Новый Завет был написан не на иврите, а на греческом. И таким образом, к нам пришло грекофицированное имя Иисус. И это норма русского языка...
GIT репозиторий Подстрочного Греческо-Русского Нового Завета (В. Журомский) - https://igrnt.info/
FB страница "Подстрочного Греческо-Русского Нового Завета" - https://www.facebook.com/igrnt.info/
FB группа поддержки TR1550 и моего Подстрочного НЗ -
https://www.facebook.com/groups/igrnt.info/Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Недавно вышел "Новый Завет с индексацией каждого греческого слова по системе Иакова Стронга с Исчерпывающим греческо-русским лексиконом Нового Завета с номерами Стронга". Также это издание доступно в виде модулей к библейским программам E-Sword (e-Sword: Free Bible Study for the PC) и Sword Project (The CrossWire Bible Society - Free Bible Software - Bringing the Gospel to a new generation).Комментарий
-
-
Вот вам два варианта, вертикальный и горизонтальный.
Уникальная программа GreekNT 0.6.99
Размер программы: 2,3 mbКомментарий
-
Ещё у меня есть прога BibleQuote6, но её я использую только для иврита, как поиск по словам. Ещё есть сайт Biblezoom.Комментарий
-
Комментарий
-
Журомского мне нравится именно тем, что там есть словоформы и это даёт углублённое понимание некоторых фраз, где одного знания слов недостаточно.
У меня всё на компе, поэтому мне не нужны приложения на андроид и т.п.
Из сайтов я ещё использую blueletterbible.org
Он на английском, но там очень хороший поиск по словам и фразам и есть статьи с пояснениями смысла слов на иврите. Это варианты для глубокого изучения, а не просто чтения с подстрочника, всё зависит, какую цель вы преследуете.Комментарий
-
Только не Журомский!
- - - Добавлено - - -
БиблКиот пользуюсь давно лет 10 для чтения. Для ознакомления с текстами на иврите и греческом пользуюсь Библзум постоянно, вот Уникальная программа GreekNT 0.6.99 подобна Библзум только для Нового завета, а главное она бесплатная. Сейчас в основном пользуюсь Андроид устройством хотелось что то подобное на андроид. У меня есть МайБибл и Библия но их для чтения использую. Надо ещё какое то приложение поставить для чтения только что бы там были доступна славянская Библия. А МайБибл тогда можно использовать как БиблКиот там есть тексты с номерами Стронга. Вообще конечно Библзум необходимый эталон для освоения текста на иврите и греческом. Ещё есть у меня в закладках отличный сайт HEBRAICAКомментарий
Комментарий