Я "дико" извиняюсь.... просто не дружу с планшетами. Тем не менее, я поправил логику в скрипте, который генерит книгу, и на данный момент мы можем генерить PDF файл для планшета в двух форматах (три варианта):
1. Альбомный формат листа с минимальными отступами на полях и увеличенными размерами текста (в реальности уменьшаем размер листа), а также с возможностью добавления или удаления Синодального текста на внешних полях...
2. Книжный формат с теми же параметрами, что и альбомный, но.... вообще без Синодального текста, ибо он посто не вместится в такой формат и размер листа. Также, титульная страница и предисловия останутся на стандартном книжном размере листа, потому что мы не можем уместить таблицы и раздел "Структура книги" в уменьшенный размер листа.
Вот линки на пробный вариант для планшета с посланием Иакова:
1. Книжный формат без Синодального текста на внешних полях.
2. Альбомный формат без Синодального текста.
3. Альбомный формат с Синодальным текстом.
P.S. Есть очень много идей и планов по поводу верстки книги и самого контекста.... Планирую выпустить второе законченное издание к концу этого года.
Основные задачи - улучшение "Дословного современного перевода", перевод всех разночтений и ревизия "Греческо-русского лексикона".
В электронном варианте по каждому греческому слову: гиперссылки на лексикон (по номерам Стронга) и всплывающие подсказки (tooltips) по морфологии. К сожалению, скорее всего в планшетном варианте придется отказаться от таких фич, потому что размер PDF файла с таким количеством гиперссылок достигнет 100 мегабайт. Уже сейчас в электронном варианте можно кликать на верхние индексы в разночтениях (практично только при зумировании страница на экране), и нас отправляет прямо к самому месту на странице, где находится греческое слово.
1. Альбомный формат листа с минимальными отступами на полях и увеличенными размерами текста (в реальности уменьшаем размер листа), а также с возможностью добавления или удаления Синодального текста на внешних полях...
2. Книжный формат с теми же параметрами, что и альбомный, но.... вообще без Синодального текста, ибо он посто не вместится в такой формат и размер листа. Также, титульная страница и предисловия останутся на стандартном книжном размере листа, потому что мы не можем уместить таблицы и раздел "Структура книги" в уменьшенный размер листа.
Вот линки на пробный вариант для планшета с посланием Иакова:
1. Книжный формат без Синодального текста на внешних полях.
2. Альбомный формат без Синодального текста.
3. Альбомный формат с Синодальным текстом.
P.S. Есть очень много идей и планов по поводу верстки книги и самого контекста.... Планирую выпустить второе законченное издание к концу этого года.
Основные задачи - улучшение "Дословного современного перевода", перевод всех разночтений и ревизия "Греческо-русского лексикона".
В электронном варианте по каждому греческому слову: гиперссылки на лексикон (по номерам Стронга) и всплывающие подсказки (tooltips) по морфологии. К сожалению, скорее всего в планшетном варианте придется отказаться от таких фич, потому что размер PDF файла с таким количеством гиперссылок достигнет 100 мегабайт. Уже сейчас в электронном варианте можно кликать на верхние индексы в разночтениях (практично только при зумировании страница на экране), и нас отправляет прямо к самому месту на странице, где находится греческое слово.
Комментарий