Это я пример привел чтобы показать,что даже внутри одного типа есть вариативность. Как видите она незначительная.
	
		
Я знаю из какого перевода этот стих вы привели.
	
		
Тут дело не в текстологии, а в лингвистике. Оба варианта чтения - равновероятны.
	
		
			
			
			
				 
Так φιλέω в основном основывается на эмоциях, а ἀγαπάω - на принципах в этом и разница, например φιλέω не может быть "жертвенной любовью".
			
		
	
Приведенные мною примеры показывают что это не так
					
			
			
			
				  наверно вы не поняли это цитата взята из Синодального
			
		
	
			
			
			
				  Мы уже с вами решали и решили с вами этот вопрос, с вами не согласны подавляющее число текстологов, это лишь ваше личное мнение не основанное на койне.
			
		
	Тут дело не в текстологии, а в лингвистике. Оба варианта чтения - равновероятны.
Так φιλέω в основном основывается на эмоциях, а ἀγαπάω - на принципах в этом и разница, например φιλέω не может быть "жертвенной любовью".
Приведенные мною примеры показывают что это не так

 
		
	 
		
	 
		
	 
		
	 
							
						
Комментарий