Это я пример привел чтобы показать,что даже внутри одного типа есть вариативность. Как видите она незначительная.
Я знаю из какого перевода этот стих вы привели.
Тут дело не в текстологии, а в лингвистике. Оба варианта чтения - равновероятны.
Так φιλέω в основном основывается на эмоциях, а ἀγαπάω - на принципах в этом и разница, например φιλέω не может быть "жертвенной любовью".
Приведенные мною примеры показывают что это не так
наверно вы не поняли это цитата взята из Синодального
Мы уже с вами решали и решили с вами этот вопрос, с вами не согласны подавляющее число текстологов, это лишь ваше личное мнение не основанное на койне.
Тут дело не в текстологии, а в лингвистике. Оба варианта чтения - равновероятны.
Так φιλέω в основном основывается на эмоциях, а ἀγαπάω - на принципах в этом и разница, например φιλέω не может быть "жертвенной любовью".
Приведенные мною примеры показывают что это не так
Комментарий