Пс.2:12 Мессианский смысл или перевод?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Игорь
    He died4me, I live4Him
    Админ Форума

    • 03 May 2000
    • 14897

    #46
    Сообщение от Дмитрий Резник
    Видите ли, здесь, на мой взгляд, корень проблемы. Вы заранее уверены в "целуйте сына", ибо так требует Ваша догматика. Такой подход делает любой диалог бесполезным. Он позволяет любому тексту придать не свойственное ему, но "нужное" толкование. Только кому оно "нужно"?
    Дмитрий, в общем-то верно, это так сказать "герменевтический круг", и все мы этому подвержены. Только в этом случае наша догматика вовсе не требует "целуйте Сына", так как о Сыне и рождении все равно сказано выше. Повторюсь, толкование последнего стиха ничего не меняет в нашей догматике, поэтому есть просто интерес, что имел ввиду автор изначала.

    С любовью во Христе, Игорь Лихнякевич
    Контакты: [Fb] | [Tw] | [Vk]

    Комментарий

    • Дмитрий Резник
      Ветеран

      • 14 February 2001
      • 15304

      #47
      Сообщение от Игорь
      Дмитрий, в общем-то верно, это так сказать "герменевтический круг", и все мы этому подвержены. Только в этом случае наша догматика вовсе не требует "целуйте Сына", так как о Сыне и рождении все равно сказано выше. Повторюсь, толкование последнего стиха ничего не меняет в нашей догматике, поэтому есть просто интерес, что имел ввиду автор изначала.
      Я понимаю. Но мы этому все подвержены в РАЗНОЙ степени. Я согласен, что это ничего не меняет. Для меня и Вас. Но, наверное, не для всех.
      С уважением,
      Дмитрий

      Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

      Комментарий

      • blend
        Участник

        • 16 February 2004
        • 24

        #48
        Сообщение от Orly
        Не в этом суть.Вы пытаетесь доказать,что "нашку бар" переводится как "вооружиться чистотой".А я уверена,что это "целуйте сына".
        Ведь если бы было "вооружиться чистой",то надо было бы употребить по крайней мере предлог ב-предлог творительного падежа:נשקו בבר.
        Возьмите например 1диврей айамим (хроник) 12:2. Там נשקי קשת без всякого ב(в смихуте конечно). И. на основании этого смихута, "нашку кешет -вполне легитимно". А насчет чистоты никто вам ничего не доказывал, думаю, что "чистота" тут не очень уместна в контексте. Да и "вооружитесь" сложно перевести. Я склонен переводить как "приникните к учению", как это в Пс 84:12 (в русской нумерации) и в свете таргума и септуагинты. Мессианского значения стих от этого нисколько не теряет. Впрочем, у меня нет уверенности что это правильный перевод. Место очень сложное для перевода.

        Могу добавить вот что. Когда-то по работе в "Решут Ха-атикот", приходилось разбирать древние рукописи, восстанавливать текст. И иногда очень хотелось "восстановить" какой-то конкретный вариант, тот что поинтереснее...Вот в таком случае всегда лучше передать работу коллеге, чтобы соблазна небыло. В отношении перевода, я думаю. нужен такой же подход. Если еще до того, как стал разбирать -нравится тот или иной вариант, лучше подождать с этим переводом. В Танахе довольно много сложных для перевода моментов и не все они важны с точки зрения теологии. Но поспешный перевод, может быть плохим свидетельством о проповеди.

        Доказывать кому-то что-то мне не хочется. Дима Резник попросил меня высказать свое мнение, что я и сделал. А спорить - к расстройству слушателей.
        Последний раз редактировалось blend; 11 May 2006, 11:44 PM.

        Комментарий

        • Orly
          Ветеран

          • 01 November 2003
          • 10371

          #49
          Сообщение от blend
          Возьмите например 1диврей айамим (хроник) 12:2. Там נשקי קשת без всякого ב(в смихуте конечно). И. на основании этого смихута, "нашку кешет -вполне легитимно".
          blend,пример некорректен.
          В смихуте предлог,соединяющий существительные,всегда "съедается".Вместо него появляется это окончание йуд для мужского рода:например "ольхим ба регель"("идем пешком":глагол плюс сущ.и между ними предлог ба)-"олхей регель"(пешеходы);медабрим аль ямим-диврей ямим и т.п.
          Поэтому в словосочетании "нашкей кешет"(стрелоносцы) предлога просто никак быть не может-это неграмотно.А вот в выражении глагол плюс существительное:"вооружитесь оружием" предлг "бэ" обязателен:нашку бэвар.
          Мы же видим без предлога:нашку бар-значит,целуйте сына.И не надо выдумывать велосипед.
          Человек человеку-радость.

          Комментарий

          • blend
            Участник

            • 16 February 2004
            • 24

            #50
            Сообщение от Orly
            blend,пример некорректен.
            В смихуте предлог,соединяющий существительные,всегда "съедается".Вместо него появляется это окончание йуд для мужского рода:например "ольхим ба регель"("идем пешком":глагол плюс сущ.и между ними предлог ба)-"олхей регель"(пешеходы);медабрим аль ямим-диврей ямим и т.п.
            Поэтому в словосочетании "нашкей кешет"(стрелоносцы) предлога просто никак быть не может-это неграмотно.А вот в выражении глагол плюс существительное:"вооружитесь оружием" предлг "бэ" обязателен:нашку бэвар.
            Мы же видим без предлога:нашку бар-значит,целуйте сына.И не надо выдумывать велосипед.
            то что это смихут я упомянул и про предлоги в курсе. Почему вдруг "ношкей кешет" стрелоносцы -это также непонятно как арамеизм у Давида. "Олех берегель" и "ношек нешек" это разные словосочетания. И "ношек" вовсе необязательно требует "бе", что вам и пытались сказать. Автор Псалма с Бен Йегудой знаком небыл. Если бы стояло "титнашку" -требовалось бы "бет", а для "нашку" это не обязательно. Кроме того, повторю в третий раз, я не думаю что это переводится как "вооружитесь". Свою версию перевода я высказал. Догматы вашей веры меня не интересуют, так как в языкознании они теряют силу.Вполне легитимны переводы "приникните к чистоте", "приникните к учению", даже "приникните к сыну" более легитимен чем "поцелуйте Сына" со столь несуразным контекстом. Перевод "вооружитесь чистотой" -нелеп. Но тоже имеет право на существование. Засим разрешите раскланяться.
            Последний раз редактировалось blend; 12 May 2006, 02:09 AM.

            Комментарий

            • Orly
              Ветеран

              • 01 November 2003
              • 10371

              #51
              Сообщение от blend
              Единственным аргументом в пользу толкования здесь "бар" как "сын" может быть Прит 31:2. Но и это место мало что доказывает. "Бар" достаточно употребляется и в других значениях.
              Понимаете,blend,значение слова "бар" как "сын" первично по отношению ко всем остальным распространениям этого первичного значения.
              И я не думаю,что псалмопевец употребляет переносное значение,а не первоначальное.
              Исходить все-таки надо из первых стихов Торы:"бара Элоим...".
              Что такое здесь "бара"?Сотворил из ничего,ex nihilo,т.е. родил.Родить можно кого?Только ребенка.Бара бар(родил сына),а не бара кад(родил кувшин).
              Для сравнения в индуизме верховное божество,порождающее миры,называется Браман.Ничего не слышится в этом слове?
              А в слове беременность,тоже связанном с рожденеим ребенка?
              Вы прсто еще,наверное,далеки до олама брия(кстати,тот же самый корень бет-рейш-алеф),поэтому и отрицаете Сына.
              Вот,кстати,ответьте на вопрос:считаете ли Вы себя сыном Бога?а других людей?
              Человек человеку-радость.

              Комментарий

              • blend
                Участник

                • 16 February 2004
                • 24

                #52
                Значение слова "бар" как "сын" вовсе непервично. Это, если уж на то пошло вторичный переход, зафиксированный лишь для арамейского языка. Да и в арамейском множественное число בנין что только указывает на позднее происхождение корня. То что это слово и слово ברא однокоренные -требует доказательства. Вы его не предоставили, да и не сможете. Я уж просмотрел четыре этимологических словаря и уверяю вас, никакой связи нет. В той же книге Берешит, слово бар употреблено в значении "пшеница".

                Относительно вашей теории. См здесь:

                Просто уже вспомнились Фоменко и Носовский. Вы семитские языки от европейских как-то отличаете?

                А насчет ваших последних вопросов -риторика дешевенькая, вроде "вы еще не доросли до моего понимания, я Лайтмана читала". Кого и кем я считаю отчета давать не намерен.

                Комментарий

                • Orly
                  Ветеран

                  • 01 November 2003
                  • 10371

                  #53
                  Сообщение от blend
                  Вполне легитимны переводы "приникните к чистоте", "приникните к учению", даже "приникните к сыну" более легитимен чем "поцелуйте Сына" со столь несуразным контекстом. Перевод "вооружитесь чистотой" -нелеп. Но тоже имеет право на существование. Засим разрешите раскланяться.
                  Почему нелепо и почему несуразно с контекстом?
                  Очень даже суразно.
                  Псалмопевец обращается к правителям мира.Если это были язычники,то они поклонялись идолам,буквально целовали мертвые каменные изваяния,служили им службы.Вместо этого он призывает их служить сыну,т.е. живой личности.Под сыном можно подразумевать каждого человека.
                  Человек человеку-радость.

                  Комментарий

                  • Orly
                    Ветеран

                    • 01 November 2003
                    • 10371

                    #54
                    Сообщение от blend
                    Если бы стояло "титнашку" -требовалось бы "бет", а для "нашку" это не обязательно. Кроме того, повторю в третий раз, я не думаю что это переводится как "вооружитесь".
                    Ок.Хотя бы одного консенсуса достигли.
                    Это Вы правильно заметили:именно "титнашку бэ" имело бы значение вооружиться,но никак не нашку.
                    Дело осталось за малым.
                    N.B.Чем мне не нравятся академические исследователи Писаний-тем,что,отрванные от жизни,сидя в кабинетах,они препарируют язык как паталогоанатом препарирует мертвое тело.
                    Человек человеку-радость.

                    Комментарий

                    • blend
                      Участник

                      • 16 February 2004
                      • 24

                      #55
                      Да, действительно. От жизни я отрван. Выдумывать ничего не хочу и под свою веру Писание не подгоняю. А дело, не за малым а за многим. вы принуждаете меня солгать, а я не хочу лжесвидетельствовать о Слове Божием. Насчет вашего комментария "поцелуйте сына" -расскажите об этом деткам в воскресной школе. Там прокатит.

                      Комментарий

                      • Orly
                        Ветеран

                        • 01 November 2003
                        • 10371

                        #56
                        Сообщение от blend
                        Да, действительно. От жизни я отрван. Выдумывать ничего не хочу и под свою веру Писание не подгоняю. А дело, не за малым а за многим. вы принуждаете меня солгать, а я не хочу лжесвидетельствовать о Слове Божием. Насчет вашего комментария "поцелуйте сына" -расскажите об этом деткам в воскресной школе. Там прокатит.
                        Если не будете как дети,не войдете в Царство Небесное.
                        Человек человеку-радость.

                        Комментарий

                        • blend
                          Участник

                          • 16 February 2004
                          • 24

                          #57
                          Как насчет "обратится"?

                          Комментарий

                          • VAlex
                            Статус

                            • 06 January 2005
                            • 2687

                            #58
                            Сообщение от blend
                            Да, действительно. От жизни я отрван. Выдумывать ничего не хочу и под свою веру Писание не подгоняю. А дело, не за малым а за многим. вы принуждаете меня солгать, а я не хочу лжесвидетельствовать о Слове Божием. Насчет вашего комментария "поцелуйте сына" -расскажите об этом деткам в воскресной школе. Там прокатит.
                            Спасибо за информацию, и всем в теме - соблюдаем спокойствие, костры инквизиций не горят, давайте просто обсуждать вопрос, а не уровень информированности собеседника, пожалуйста. Очень пожалуйста.

                            Вопрос о изначальном мессианском смысле
                            2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
                            3 "Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".
                            (Пс.2:2,3)

                            Это конечно хорошо, но
                            1Цар.26:9 Но Давид сказал Авессе: не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господня, останется ненаказанным?

                            почему в 1 случае вдруг помазанник становится месиианским?

                            Пс.2:6 "Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;

                            и это вполне себе о Давиде речь может идти...
                            ?

                            насчет догматики, я не люблю строить дом на песке, Павел учил что нам необходимо знать чему мы научены, а не отправлять несогласных на костер.
                            // Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
                            Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
                            Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.

                            Комментарий

                            • blend
                              Участник

                              • 16 February 2004
                              • 24

                              #59
                              Я думаю вы правы. Это Псалом вполне может относится К Давиду (да и относится к нему). Но это, как мне кажется, Псалом Помазания вообще. Поэтому, естественно, что мессианские чаяния о доме Давида и восстановлении его власти, связаны с этим Псалмом.

                              Поэтому Талмуд относит Пс 2:1 к войне "гога и Магога" (Брахот 7б) А в другом месте Талмуд трактует Пс 2:7:

                              "машиах бен Давид, который должен скоро открыться,говорит ему Святой, Благословен Он: "проси у меня и дам тебе все", как написано: проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе. Поскольку видел он (Машиах бен Давид) что Машиах бен Йосеф убит, сказал: Владыка Мира, ничего не прошу у тебя кроме жизни. Ответил ему Господь: Жизнь, что до того. как ты сказал это. пророчествовал о тебе Давид, отец твой: "Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век". (Сукка 52а).
                              Последний раз редактировалось blend; 12 May 2006, 05:49 AM.

                              Комментарий

                              • Дмитрий Резник
                                Ветеран

                                • 14 February 2001
                                • 15304

                                #60
                                Сообщение от Orly
                                Если не будете как дети,не войдете в Царство Небесное.
                                Именно потому, что дети наивны и доверчивы, их так легко обмануть. Но помните, что такому обманщику лучше утонуть с жерновом на шее.
                                С уважением,
                                Дмитрий

                                Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                                Комментарий

                                Обработка...