Сообщение от Дмитрий Резник
Пс.2:12 Мессианский смысл или перевод?
Свернуть
X
-
-
Сообщение от ИгорьДмитрий, в общем-то верно, это так сказать "герменевтический круг", и все мы этому подвержены. Только в этом случае наша догматика вовсе не требует "целуйте Сына", так как о Сыне и рождении все равно сказано выше. Повторюсь, толкование последнего стиха ничего не меняет в нашей догматике, поэтому есть просто интерес, что имел ввиду автор изначала.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Сообщение от OrlyНе в этом суть.Вы пытаетесь доказать,что "нашку бар" переводится как "вооружиться чистотой".А я уверена,что это "целуйте сына".
Ведь если бы было "вооружиться чистой",то надо было бы употребить по крайней мере предлог ב-предлог творительного падежа:נשקו בבר.
Могу добавить вот что. Когда-то по работе в "Решут Ха-атикот", приходилось разбирать древние рукописи, восстанавливать текст. И иногда очень хотелось "восстановить" какой-то конкретный вариант, тот что поинтереснее...Вот в таком случае всегда лучше передать работу коллеге, чтобы соблазна небыло. В отношении перевода, я думаю. нужен такой же подход. Если еще до того, как стал разбирать -нравится тот или иной вариант, лучше подождать с этим переводом. В Танахе довольно много сложных для перевода моментов и не все они важны с точки зрения теологии. Но поспешный перевод, может быть плохим свидетельством о проповеди.
Доказывать кому-то что-то мне не хочется. Дима Резник попросил меня высказать свое мнение, что я и сделал. А спорить - к расстройству слушателей.Последний раз редактировалось blend; 11 May 2006, 11:44 PM.Комментарий
-
Сообщение от blendВозьмите например 1диврей айамим (хроник) 12:2. Там נשקי קשת без всякого ב(в смихуте конечно). И. на основании этого смихута, "нашку кешет -вполне легитимно".
В смихуте предлог,соединяющий существительные,всегда "съедается".Вместо него появляется это окончание йуд для мужского рода:например "ольхим ба регель"("идем пешком":глагол плюс сущ.и между ними предлог ба)-"олхей регель"(пешеходы);медабрим аль ямим-диврей ямим и т.п.
Поэтому в словосочетании "нашкей кешет"(стрелоносцы) предлога просто никак быть не может-это неграмотно.А вот в выражении глагол плюс существительное:"вооружитесь оружием" предлг "бэ" обязателен:нашку бэвар.
Мы же видим без предлога:нашку бар-значит,целуйте сына.И не надо выдумывать велосипед.Человек человеку-радость.Комментарий
-
Сообщение от Orlyblend,пример некорректен.
В смихуте предлог,соединяющий существительные,всегда "съедается".Вместо него появляется это окончание йуд для мужского рода:например "ольхим ба регель"("идем пешком":глагол плюс сущ.и между ними предлог ба)-"олхей регель"(пешеходы);медабрим аль ямим-диврей ямим и т.п.
Поэтому в словосочетании "нашкей кешет"(стрелоносцы) предлога просто никак быть не может-это неграмотно.А вот в выражении глагол плюс существительное:"вооружитесь оружием" предлг "бэ" обязателен:нашку бэвар.
Мы же видим без предлога:нашку бар-значит,целуйте сына.И не надо выдумывать велосипед.Последний раз редактировалось blend; 12 May 2006, 02:09 AM.Комментарий
-
Сообщение от blendЕдинственным аргументом в пользу толкования здесь "бар" как "сын" может быть Прит 31:2. Но и это место мало что доказывает. "Бар" достаточно употребляется и в других значениях.
И я не думаю,что псалмопевец употребляет переносное значение,а не первоначальное.
Исходить все-таки надо из первых стихов Торы:"бара Элоим...".
Что такое здесь "бара"?Сотворил из ничего,ex nihilo,т.е. родил.Родить можно кого?Только ребенка.Бара бар(родил сына),а не бара кад(родил кувшин).
Для сравнения в индуизме верховное божество,порождающее миры,называется Браман.Ничего не слышится в этом слове?
А в слове беременность,тоже связанном с рожденеим ребенка?
Вы прсто еще,наверное,далеки до олама брия(кстати,тот же самый корень бет-рейш-алеф),поэтому и отрицаете Сына.
Вот,кстати,ответьте на вопрос:считаете ли Вы себя сыном Бога?а других людей?Человек человеку-радость.Комментарий
-
Значение слова "бар" как "сын" вовсе непервично. Это, если уж на то пошло вторичный переход, зафиксированный лишь для арамейского языка. Да и в арамейском множественное число בנין что только указывает на позднее происхождение корня. То что это слово и слово ברא однокоренные -требует доказательства. Вы его не предоставили, да и не сможете. Я уж просмотрел четыре этимологических словаря и уверяю вас, никакой связи нет. В той же книге Берешит, слово бар употреблено в значении "пшеница".
Относительно вашей теории. См здесь:
Просто уже вспомнились Фоменко и Носовский. Вы семитские языки от европейских как-то отличаете?
А насчет ваших последних вопросов -риторика дешевенькая, вроде "вы еще не доросли до моего понимания, я Лайтмана читала". Кого и кем я считаю отчета давать не намерен.Комментарий
-
Сообщение от blendВполне легитимны переводы "приникните к чистоте", "приникните к учению", даже "приникните к сыну" более легитимен чем "поцелуйте Сына" со столь несуразным контекстом. Перевод "вооружитесь чистотой" -нелеп. Но тоже имеет право на существование. Засим разрешите раскланяться.
Очень даже суразно.
Псалмопевец обращается к правителям мира.Если это были язычники,то они поклонялись идолам,буквально целовали мертвые каменные изваяния,служили им службы.Вместо этого он призывает их служить сыну,т.е. живой личности.Под сыном можно подразумевать каждого человека.Человек человеку-радость.Комментарий
-
Сообщение от blendЕсли бы стояло "титнашку" -требовалось бы "бет", а для "нашку" это не обязательно. Кроме того, повторю в третий раз, я не думаю что это переводится как "вооружитесь".
Это Вы правильно заметили:именно "титнашку бэ" имело бы значение вооружиться,но никак не нашку.
Дело осталось за малым.
N.B.Чем мне не нравятся академические исследователи Писаний-тем,что,отрванные от жизни,сидя в кабинетах,они препарируют язык как паталогоанатом препарирует мертвое тело.Человек человеку-радость.Комментарий
-
Да, действительно. От жизни я отрван. Выдумывать ничего не хочу и под свою веру Писание не подгоняю. А дело, не за малым а за многим. вы принуждаете меня солгать, а я не хочу лжесвидетельствовать о Слове Божием. Насчет вашего комментария "поцелуйте сына" -расскажите об этом деткам в воскресной школе. Там прокатит.Комментарий
-
Сообщение от blendДа, действительно. От жизни я отрван. Выдумывать ничего не хочу и под свою веру Писание не подгоняю. А дело, не за малым а за многим. вы принуждаете меня солгать, а я не хочу лжесвидетельствовать о Слове Божием. Насчет вашего комментария "поцелуйте сына" -расскажите об этом деткам в воскресной школе. Там прокатит.
Человек человеку-радость.Комментарий
-
Сообщение от blendДа, действительно. От жизни я отрван. Выдумывать ничего не хочу и под свою веру Писание не подгоняю. А дело, не за малым а за многим. вы принуждаете меня солгать, а я не хочу лжесвидетельствовать о Слове Божием. Насчет вашего комментария "поцелуйте сына" -расскажите об этом деткам в воскресной школе. Там прокатит.
Вопрос о изначальном мессианском смысле
2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
3 "Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".
(Пс.2:2,3)
Это конечно хорошо, но
1Цар.26:9 Но Давид сказал Авессе: не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господня, останется ненаказанным?
почему в 1 случае вдруг помазанник становится месиианским?
Пс.2:6 "Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
и это вполне себе о Давиде речь может идти...
?
насчет догматики, я не люблю строить дом на песке, Павел учил что нам необходимо знать чему мы научены, а не отправлять несогласных на костер.// Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.Комментарий
-
Я думаю вы правы. Это Псалом вполне может относится К Давиду (да и относится к нему). Но это, как мне кажется, Псалом Помазания вообще. Поэтому, естественно, что мессианские чаяния о доме Давида и восстановлении его власти, связаны с этим Псалмом.
Поэтому Талмуд относит Пс 2:1 к войне "гога и Магога" (Брахот 7б) А в другом месте Талмуд трактует Пс 2:7:
"машиах бен Давид, который должен скоро открыться,говорит ему Святой, Благословен Он: "проси у меня и дам тебе все", как написано: проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе. Поскольку видел он (Машиах бен Давид) что Машиах бен Йосеф убит, сказал: Владыка Мира, ничего не прошу у тебя кроме жизни. Ответил ему Господь: Жизнь, что до того. как ты сказал это. пророчествовал о тебе Давид, отец твой: "Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век". (Сукка 52а).Последний раз редактировалось blend; 12 May 2006, 05:49 AM.Комментарий
-
Сообщение от OrlyЕсли не будете как дети,не войдете в Царство Небесное.
С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
Комментарий