Во время искушения Христа, сатана предложил: поклонись мне и я тебе дам все царства земные.
На что Христос ответил: Иди за мной, сатано, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
(Гл.4 Ст. 10 от Матфея, на церковнославянском)
В русском же переводе вместо "иди за мной" написано "отойди от меня". А ведь это прямо противоположные понятия.
Как правильно? И как это понимать?
Если обратиться к толкованиям, то мы увидим, что рассматривается только вариант "отойди от меня" и НИКТО почему не пытается объяснить куда и почему Христос звал сатану за собой. Это по крайней мере странно. Есть толкования, которые приводят реальные слова "иди за мной", но тут же пишется, что это означает "отойди от меня", "удались от меня", что выглядит ещё более странно.
Кто-то может дать толкование именно реальных слов из Евангелия, а не искаженного русского перевода?
Позже приведу свое объяснение этих слов из Евангелия
На что Христос ответил: Иди за мной, сатано, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
(Гл.4 Ст. 10 от Матфея, на церковнославянском)
В русском же переводе вместо "иди за мной" написано "отойди от меня". А ведь это прямо противоположные понятия.
Как правильно? И как это понимать?
Если обратиться к толкованиям, то мы увидим, что рассматривается только вариант "отойди от меня" и НИКТО почему не пытается объяснить куда и почему Христос звал сатану за собой. Это по крайней мере странно. Есть толкования, которые приводят реальные слова "иди за мной", но тут же пишется, что это означает "отойди от меня", "удались от меня", что выглядит ещё более странно.
Кто-то может дать толкование именно реальных слов из Евангелия, а не искаженного русского перевода?
Позже приведу свое объяснение этих слов из Евангелия
Комментарий