Павел не имел в виду, что живые должны креститься вместо тех, кто умер некрещеным, как можно подумать, читая некоторые переводы Библии. Здесь он говорит о том, что помазанные христиане встают на жизненный путь, на протяжении которого им нужно оставаться верными Богу вплоть до самой смерти и последующего воскресения к небесной жизни.
1 Коринфянам 15:29
Свернуть
X
-
-
Ольга, вы спрашиваете о частностях, думая, что понимаете систему. Есть обратный метод и он лучше.
Один из способов описания (языков у Павла) эволюции индивидуальной психики, рисует психику, как череду сменяющих друг друга (суб)личностей. Сегодня вы не такая, как месяц назад, а месяц назад не такая, как десять лет назад. Среди ваших бывших личностей были грешники, были праведники, а ныне все эти бывшие личности покойники. А покойники имеют свойство воскресать, ежели для этого созданы специальные условия. Пошуршите послание к евреям - место, где Павел вспоминает ветхозаветных праведников. Это про то о чём я вам рассказываю и не только это.
Теперь о крещении (которых, кстати, два). В оригинале крещение - "баптизо" - омовение. Омываются водою. Тут нам надо далеко ходить, поскольку вода в Быт1.1, на небе, под небом, в море, в Иордане и вообще - без воды ни туды и ни сюды. Далее надо разбираться с омываемым объектом. Если вы думаете, что омовение плоти, хоть бы и сопровождаемое некими ритуалами и заклинаниями, что-то меняет в психике, это называется суеверием и к Библии отношения не имеет. Библия говорит об омовении тела (о смерти, либо воскресении опять же тела), а для обозначения плоти использует иное слово. А чтобы объяснить, что есть омовение тела, лучше всего идти от одежд в которые тело одевается. А чтобы понять, что в притчах означают одежды, лучше всего рассмотреть историю про Давида и Мелхолу.
Видите, сколько всего? Это системный подход. Ежели заинтересуетесь, зашлю вам кой-чего почитать.Комментарий
-
Комментарий
-
Крещение во имя Отца и Сына и Святого Духа есть крещение в жизнь вечную по воскресению из мёртвых, а если мёртвые не воскресают, то для чего и крестится?Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)Комментарий
-
Если можно я ещё раз приведу стих апостола Павла с небольшим контекстом, надо бы весь текст, но ограничусь тремя стихами.
28 Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.
29 Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?
30 Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
Существует более 40 толкований этого стиха апостола Павла и самое распространённое толкование говорит о том, что существовала практика принимать крещение в место умерших, которые хотели креститься, но, по каким-либо причинам не успели этого сделать. Слово "вместо" не является главным переводом слова "хюпер", для понятия в место в греческом есть слово анти, которое чаще всего используется в этом значении. Если бы Павел хотел бы сказать, что крестятся вместо мёртвых, то он написал бы предлог "анти", а не "хюпер".
Если принять, что крещение в место мёртвых, то рассыпается контекст. Вот, что пишет известный библеист Мерфи О'Коннер.
"Если мы согласимся с тем, что у апостола говорится о заместительном крещении, то в таком случае мы признаём, что существует полный разрыв между стихом 29 и контекстом. Хотя стих 29 и отражает общую тему главы (надежда на воскресение мёртвых), он не имеет отношения к своему непосредственному контексту. По этому критерию заместительное крещение является наименее вероятным толкованием из всех имеющихся вариантов интерпретации стиха 29".
В синодальном переводе Евангелия стоит совершенно правильно выбранный перевод слова "хюпер" в значении "для" или "ради". Для того, чтобы понять о чём говорит апостол коринфской церкви, хорошо бы знать на что отвечает своим посланием Павел. Ведь говори апостол с Коринфом по телефону, слушая только одного Павла не всегда можно понять, что говорит противоположная сторона. Разговор приходится интерполировать, только по словам Павла. В нашем случае гадать можно долго, если не знаешь почему апостол так сказал.
Ответ оказался прогнозируемым и всё становится на место если знать исторические традиции Коринфа. Коринфская община была обширна и пополнялась всё новыми обращёнными из язычников. В общину приходили и крестились, как правило, люди имеющие опыт не только жизненный, но и религиозный, но за ними оставались родственники, которые не желали принимать Христа. Я думаю такой опыт имеют все в своих домах и семьях. Когда кто-то из обращённых пожилых христиан умирал, то он мог просить своих близких родственников, чтобы те обратились и приняли крещение. Таким образом это давало бы им надежду на воссоединение после всеобщего воскресения мёртвых.
Я сам бы тоже не догадался, уж больно непонятный стих.Последний раз редактировалось Андрей1958; 11 October 2019, 04:43 AM.Комментарий
-
Я вот подумала попробовать связать понимание "ради мёртвых" и понимание "пусть мёртвые хоронят своих мёртвых" (Матфея 8:22). Если в Матфея 8:22 Иисус под словом "мёртвые" подразумевал духовно спящих людей, надеющихся на воскресение после смерти, то и в стихе 1 Коринфянам 15:29, он, возможно, хотел сказать, что христианин после крещения, став «мёртвым» для прежней жизни , как бы возрождается или «воскресает» для новой, посвящённой служению Богу и Христу. А иначе, как говорится в стихе: «к чему им тогда и креститься,»Комментарий
-
Матф. 8:22 имеет много толкований, но нет ни одного правильного. Это произошло потому, что толкователи не поняли фразы:
Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Здесь гадать бессмысленно, здесь нужно знать традиции еврейской жизни. Ни какого духовного ответа Спаситель не даёт, а рассматривает традиционные еврейские семейные отношения и если их знать, то становится понятным ответ Иисуса.Комментарий
-
Ваша мысль понятна и очень метафорична, но я думаю только для нас. Я себе не могу представить, что у коринфских христиан был такой уровень понимания, хотя бы, как у нас сейчас. Представляете, ни книжек, не интернета, что является колоссальным подспорьем в изучении Писания. А что у них? Богатое языческое прошлое, которое они тянут изо всех сил в христианство. Одно дело обращения Спасителя и апостола Павла к иудеям, которые весьма не плохо знали Писание, другое дело язычники, которые пока мало что понимают, но уверовали.
Матф. 8:22 имеет много толкований, но нет ни одного правильного. Это произошло потому, что толкователи не поняли фразы:
Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Здесь гадать бессмысленно, здесь нужно знать традиции еврейской жизни. Ни какого духовного ответа Спаситель не даёт, а рассматривает традиционные еврейские семейные отношения и если их знать, то становится понятным ответ Иисуса.Комментарий
-
Я раньше задавался вопросом, можно ли сопоставит нас с первохристианами. Узнали бы мы друг друга встретившись случайно? Да, мы стали больше знать, наш ум стал более вариативен, но наше сердце стало гнилым, а ведь как известно всё исходит из сердца, а не из ума. Если умом мы и выиграем, то сердцем непременно проиграем.
Комментарий
-
В греческом писании переводится как "ради". Но не имеет значения "для" или "ради", от этого смысл не меняется. У евреев письменный и разговорный языки очень сложные и по этому логично надо искать "пропущенные" слова. Я считаю, что после слова "ради" или "для" стоит слово "спасения". Т.е. фраза звучала бы так:
1Кор:15.29 Иначе, что делают крестящиеся для (спасения) мёртвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для (спасения) мёртвых?
В наше время в православии тоже самое. Люди молятся и ставят свечки за умерших. Священники отпевают.
Тогда священников не было, вот и обращенные из язычников и придумали этот обряд.Комментарий
-
Возможно так считали и Коринфяне.
В греческом писании переводится как "ради". Но не имеет значения "для" или "ради", от этого смысл не меняется. У евреев письменный и разговорный языки очень сложные и по этому логично надо искать "пропущенные" слова. Я считаю, что после слова "ради" или "для" стоит слово "спасения". Т.е. фраза звучала бы так:
1Кор:15.29 Иначе, что делают крестящиеся для (спасения) мёртвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для (спасения) мёртвых?
В наше время в православии тоже самое. Люди молятся и ставят свечки за умерших. Священники отпевают.
Тогда священников не было, вот и обращенные из язычников и придумали этот обряд.
Тех, кто считает, что своим вторым крещением может крестить умершего и базирует свои убеждения на стихе 1 Коринфянам 15:29, можно было бы спросить как они понимают стих из Матфея 8:22.Комментарий
-
Я написал "пропущенные" т.е. научиться читать "между строк" для лучшего понимания.
Вы меня спрашиваете? Если меня, то я, если вы внимательно прочли мое сообщение, так не считаю. А в Мф:8.22 о другом. Если решил идти за Иешуа, то иди и оставь обычаи в прошлом.Комментарий
-
[/QUOTE]
Павел не имел в виду, что живые должны креститься вместо тех, кто умер некрещеным, как можно подумать, читая некоторые переводы Библии. Здесь он говорит о том, что помазанные христиане встают на жизненный путь, на протяжении которого им нужно оставаться верными Богу вплоть до самой смерти и последующего воскресения к небесной жизни.Комментарий
-
Я что-то добавил к закону?
Я написал "пропущенные" т.е. научиться читать "между строк" для лучшего понимания.
Вы меня спрашиваете? Если меня, то я, если вы внимательно прочли мое сообщение, так не считаю. А в Мф:8.22 о другом. Если решил идти за Иешуа, то иди и оставь обычаи в прошлом.
Я не обвиняла вас и не осуждала. Я просто подчеркнула опасность наших предположений, которые неизбежно возникают у всех изучающих Библию. Подобные предположения возникают и у меня, но их необходимо проверять аналогичной информацией других частей Библии и только после этого принимать во внимание или отвергать. Делиться ими (не проверенными) с другими опасно из-за опасности навредить людям с неокрепшей духовностью.(Матфея 18:6) Возможно, их следует публиковать в форме вопроса.
О понимании стиха из Матфея 8:22 я вас не спрашивала (прошу простить за не точность изложения мысли). Я придерживаюсь в этом вопросе той же точки зрения что и вы.Комментарий
Комментарий