Басар, дал самое близкий к букве и обоснованный перевод Быт.4:7 (Вы должны-то знать, что речь идёт о самом трудном в 4-й главе стихе), увязав мужской род местоимённых суффиксов и глагола רבץ* с Гевелем/Авелем:
הלוא אם־תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
В конце-концов, сделаешь ли добрым ты (2. одобришь ли ты) возвышение/величие (Авеля), не сделаешь ли добрым (2. не одобришь ли), -- дверьми греха (f.) (смихут) он лежит (m.), и к тебе устремленье его (m.), и ты будешь править при нём (m.)/в нём (2. будешь владеть им/над ним).
В нисмахе смихута לפתח חטאת (то есть в прегенетиве) в несмихУтном прочтении можно усмотреть склоняемый инфинитив לִפְתֹּחַ "чтобы отворять грех он лежит" (Ис.45:1; совр. развязывать, развивать, проявлять); в значении же сущестительного -- отверстие: "отверстием/проходом/проявлением греха он (Авель) лежит".
-----------------
* Ср. Быт.49:9
הלוא אם־תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
В конце-концов, сделаешь ли добрым ты (2. одобришь ли ты) возвышение/величие (Авеля), не сделаешь ли добрым (2. не одобришь ли), -- дверьми греха (f.) (смихут) он лежит (m.), и к тебе устремленье его (m.), и ты будешь править при нём (m.)/в нём (2. будешь владеть им/над ним).
В нисмахе смихута לפתח חטאת (то есть в прегенетиве) в несмихУтном прочтении можно усмотреть склоняемый инфинитив לִפְתֹּחַ "чтобы отворять грех он лежит" (Ис.45:1; совр. развязывать, развивать, проявлять); в значении же сущестительного -- отверстие: "отверстием/проходом/проявлением греха он (Авель) лежит".
-----------------
* Ср. Быт.49:9
Комментарий