[QUOTE=Антидепрессант;3456035]Ну почему же не приснились? Идея рождения помазанников от девствениц возможно и не была присуща большинству иудейских учителей
а кому интересно из меньшинства еврейских учителей она была присуща?
, но тем не менее в некоторых кругах она имела место. Во второй книге Еноха (23 глава) рассказывается о чудесном зачатии Мелхиседека в допотопный период. Сцена напоминает чем-то сюжет в евангелии от Матфея (подозрения мужа, разъяснения во сне от Бога).
слишком поздняя датировка, смутная история происхождения и т.д.-скорее на нее саму уже повлияли христианские мотивы
по мидраша мелкицедек-это шем--вполне человек, с известными всем родителями, мистичность его образу могли придать как раз христианские тексты, уже оторванные от иудейской традиции
"Завещании Иосифа" 19:8 говорится о рождении жреческого Мессии (см 19:11) из колена Левия от "девственницы" (παρθένος). Очевидно, в эпоху эллинизма и накануне зарождения христианства, в некоторых еврейских кругах получает развитие идея о происхождении Божественного Мессии чудесным образом, и, в частности, от девственницы. При создании греческого перевода книги Исаии эти идеи могли быть распространены среди иудеев и переводчик данной книги на греческий в версии LXX мог быть под их влиянием.
уважающие себя иудеи по сей день открещиваются от фундаментального труда, названного септуагинта))))говорят не знают кто авторы,так что за их неискаженную передачу смысла танаха мейн стрим иудаизма никогда и не ручался
По крайнем мере вряд ли как-то еще можно адекватно объяснить, почему в версии LXX в Ис 7:14 еврейское слово "альма" ( הָעַלְמָה ) оказалось переведенным как "ἡ παρθένος" (автор евангелия по Матфею сам по себе вряд ли был под прямым влиянием идеи рождения Мессии от девственницы. Он цитирует Ис. 7:14 по Септуагинте, видимо искренне полагая, что с рождением Иисуса от девственницы исполняется ветхозаветное пророчество. Вряд ли при этом автор евангелия по Матфею был знаком с чтением в древнееврейском варианте).
поэтому евангелие честно названо "по мотивам" рассказа матфея(от матфея), что опять же не дает гарантии , что что то не было добавлено от кого то еще позже.
P/S/ сорри, Лев-это опять врядли убедит Вас, что во времена исайи подразумевалась обычная женщина, чей ребенок станет знаком скорого спасения иудеи в контексте той исторической ситуации, хотя конечно апостолы могли видеть в Иисусе надежду на исполнения пророчеств о спасении иудеи в то непростое время, которого, надо отметить, так и не произошло, а рождение от девы здесь вообще не причем.....
а кому интересно из меньшинства еврейских учителей она была присуща?
, но тем не менее в некоторых кругах она имела место. Во второй книге Еноха (23 глава) рассказывается о чудесном зачатии Мелхиседека в допотопный период. Сцена напоминает чем-то сюжет в евангелии от Матфея (подозрения мужа, разъяснения во сне от Бога).
слишком поздняя датировка, смутная история происхождения и т.д.-скорее на нее саму уже повлияли христианские мотивы
по мидраша мелкицедек-это шем--вполне человек, с известными всем родителями, мистичность его образу могли придать как раз христианские тексты, уже оторванные от иудейской традиции
"Завещании Иосифа" 19:8 говорится о рождении жреческого Мессии (см 19:11) из колена Левия от "девственницы" (παρθένος). Очевидно, в эпоху эллинизма и накануне зарождения христианства, в некоторых еврейских кругах получает развитие идея о происхождении Божественного Мессии чудесным образом, и, в частности, от девственницы. При создании греческого перевода книги Исаии эти идеи могли быть распространены среди иудеев и переводчик данной книги на греческий в версии LXX мог быть под их влиянием.
уважающие себя иудеи по сей день открещиваются от фундаментального труда, названного септуагинта))))говорят не знают кто авторы,так что за их неискаженную передачу смысла танаха мейн стрим иудаизма никогда и не ручался
По крайнем мере вряд ли как-то еще можно адекватно объяснить, почему в версии LXX в Ис 7:14 еврейское слово "альма" ( הָעַלְמָה ) оказалось переведенным как "ἡ παρθένος" (автор евангелия по Матфею сам по себе вряд ли был под прямым влиянием идеи рождения Мессии от девственницы. Он цитирует Ис. 7:14 по Септуагинте, видимо искренне полагая, что с рождением Иисуса от девственницы исполняется ветхозаветное пророчество. Вряд ли при этом автор евангелия по Матфею был знаком с чтением в древнееврейском варианте).
поэтому евангелие честно названо "по мотивам" рассказа матфея(от матфея), что опять же не дает гарантии , что что то не было добавлено от кого то еще позже.
P/S/ сорри, Лев-это опять врядли убедит Вас, что во времена исайи подразумевалась обычная женщина, чей ребенок станет знаком скорого спасения иудеи в контексте той исторической ситуации, хотя конечно апостолы могли видеть в Иисусе надежду на исполнения пророчеств о спасении иудеи в то непростое время, которого, надо отметить, так и не произошло, а рождение от девы здесь вообще не причем.....
Комментарий