Иисус воскрес в начале ночи или утром в воскресенье?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Лев Худой
    Завсегдатай

    • 16 October 2007
    • 502

    #1

    Иисус воскрес в начале ночи или утром в воскресенье?

    МФ 28:1 по синодальной Библии:
    Цитата из Библии:
    По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.


    Но рассвет - не точный перевод.
    Чтобы это понять обратим внимание на Луки 23:54
    Цитата из Библии:
    День тот был пятница, и наступала суббота"


    А в древнегреческом подстрочнике написано дословно "рассветала суббота".
    Подстрочный перевод - Лк 23 При чем используется то же самое греческое слово что в Мф. 28:1

    Но суббота после пятницы начинается как раз с темноты, как и любой другой день по Библии - с вечера.

    Причем обратите внимание - хотя суббота "рассветала", но все таки была еще пятница: Лук.23:54 "День тот был пятница"

    Так и при приходе женщин. Был "рассвет" дня, то есть приближение, но была "еще тьма сущая".

    Повторяю очень важную мысль - слово "рассвет" в греческом не связано с наступлением света. Потому что в пятницу вечером суббота "рассветала", а на самом самом деле становилось все темнее. Приближалась субботняя ночь.

    Следовательно, женщины пришли возможно еще вечером с субботы на воскресенье.

    То есть более корректный перевод
    "По прошествии же субботы, при наступлении первого дня недели" (От Матфея 28:1)

    Обратите внимание что зачем-то говорится о прошествии субботы. Как будто не понятно что первый день недели и так после субботы.
    Ведь мы не говорим "я приду во вторник после понедельника".

    Но если автор хочет указать именно начало ночи с субботы на воскресенье, то он вынужден подчеркнуть прошествие субботы.

    Зачем женщинам ждать утра, чтобы посетить могилу столь важного для них человека?

    Может они не хотят идти вечером потому в темноте все равно ничего не смогут сделать?

    Нет, ведь в любом случае пришли женщины когда "тьма еще сущая".
    Выражение "тьма еще сущая" используется Иоанна 20:1 при дословном переводе по древнегреческому тексту Подстрочный перевод - Ин 20
    Цитата из Библии:
    В первый же [день] недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было еще темно ("тьмы еще сущей"), и видит, что камень отвален от гроба.
    (От Иоанна 20:1)

    Тем более, свечи и факелы в те времена уже изобрели. Но в шабат их зажигать нельзя. И ходить далеко от дома тоже нельзя.

    Поэтому вечером после субботы, когда стемнело, сначала женщины купили недостающие масти и елей для погребения (да да, в Израиле магазины открываются в субботы вечером после захода солнца. Начиная с 8 вечера и закрываются в полночь, хотя в будние дни открыты только до 8-10 вечера).

    Потом женщины и пошли к гробу. Чего ждать утра-то? И точно так же как "Рассветала суббота" у Луки 23:54 в пятницу вечером - так же был "рассвет" первого дня недели в субботу вечером.

    Но мне могут возразить - Иоанн хотя и говорит о "тьме еще сущей" но в то вже время пишет в том же стихе "рано утром". Может быть это значит что женщины пришли в конце ночи перед самым рассветом?
    Нет не обязательно.

    Потому что гречекое слово у Иоанна, которое перевели как рано утром, встречается еще в Марка 1:35.
    Но давайте прочитам внимательно что значит "рано утром":
    Подстрочный перевод - Мк 1
    Цитата из Библии:
    И рано утром, в ночи еще очень".

    То есть, рано утром в Библейском понимании - это еще ночь.

    В дрвенегречеком языке слово "рассвет" с привычным для нас смыслом "свет" встречается в Библии на в 2-х местах всего

    Цитата из Библии:
    Деян.20:11: Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел
    2Пет.1:19: И при том мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день
    И это слово с совсем другим корнем. Не тот корень, что в Матфея 28 и Лука 23. Проверьте по под строчнику, кто сомневается.

    Итак, если женщины пришли ночью, а Иисус уже к тому времени воскрес, еще раньше.
    Пишите мне LevHudoi@gmail.com

    Это мой еврейский блог http://levhudoi.blogspot.com

    А сюда лучше не смотрите http://www.zhestokosti.net
  • Moskwal
    крещен в Тело Христово

    • 24 October 2010
    • 3812

    #2
    Сообщение от Лев Худой
    Но рассвет - не точный перевод.

    Так и при приходе женщин. Был "рассвет" дня, то есть приближение, но была "еще тьма сущая".

    Следовательно, женщины пришли возможно еще вечером с субботы на воскресенье.

    Тем более, свечи и факелы в те времена уже изобрели. Но в шабат их зажигать нельзя. И ходить далеко от дома тоже нельзя.

    Потом женщины и пошли к гробу. Чего ждать утра-то? И точно так же как "Рассветала суббота" у Луки 23:54 в пятницу вечером - так же был "рассвет" первого дня недели в субботу вечером.

    Но мне могут возразить - Иоанн хотя и говорит о "тьме еще сущей" но в то вже время пишет в том же стихе "рано утром". Может быть это значит что женщины пришли в конце ночи перед самым рассветом?
    Нет не обязательно.


    И рано утром, в ночи еще очень

    То есть, рано утром в Библейском понимании - это еще ночь.

    Итак, если женщины пришли ночью, а Иисус уже к тому времени воскрес, еще раньше.
    Это заблуждение разоблачается одним только стихом: "И весьма рано, в первый [день] недели, приходят ко гробу, при восходе солнца" (Мар. 16:2).




    .
    Последний раз редактировалось Moskwal; 27 November 2010, 07:47 PM.
    С уважением

    Комментарий

    • Браток
      Вне атеизма и религии

      • 17 April 2010
      • 5025

      #3
      Лев Худой:
      "По прошествии же субботы, при наступлении первого дня недели" (От Матфея 28:1)

      Обратите внимание что зачем-то говорится о прошествии субботы. Как будто не понятно что первый день недели и так после субботы.
      Иисус воскрес в именно ту прошедшую субботу "около девятого часа". Ровно по прошествии трёх ночей и трёх дней. (Мф. 12: 40)
      Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)

      Комментарий

      • Moskwal
        крещен в Тело Христово

        • 24 October 2010
        • 3812

        #4
        Не устали заблуждаться?

        Успехов!
        С уважением

        Комментарий

        • Браток
          Вне атеизма и религии

          • 17 April 2010
          • 5025

          #5
          Сообщение от Лев Худой
          Потом женщины и пошли к гробу. Чего ждать утра-то? И точно так же как "Рассветала суббота" у Луки 23:54 в пятницу вечером - так же был "рассвет" первого дня недели в субботу вечером.

          Но мне могут возразить - Иоанн хотя и говорит о "тьме еще сущей" но в то вже время пишет в том же стихе "рано утром". Может быть это значит что женщины пришли в конце ночи перед самым рассветом?
          Нет не обязательно.

          Потому что гречекое слово у Иоанна, которое перевели как рано утром, встречается еще в Марка 1:35.
          Но давайте прочитам внимательно что значит "рано утром":
          Подстрочный перевод - Мк 1
          Цитата из Библии:
          И рано утром, в ночи еще очень".

          То есть, рано утром в Библейском понимании - это еще ночь.

          В дрвенегречеком языке слово "рассвет" с привычным для нас смыслом "свет" встречается в Библии на в 2-х местах всего

          Цитата из Библии:
          Деян.20:11: Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел
          2Пет.1:19: И при том мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день
          И это слово с совсем другим корнем. Не тот корень, что в Матфея 28 и Лука 23. Проверьте по под строчнику, кто сомневается.
          Уже давно проверили и, как оказалось, не зря:
          Межконфессиональный Христианский Форум - Показать сообщение отдельно - "3 дня и 3 ночи" и "на третий день"
          Вот это слово взято из Деяний 20: 11:
          827 αὐγή
          рассвет.
          это - из Луки 23:
          2020 ἐπιφώσκω
          рассветать, наступать (о дне).
          А это - из 2 Петра 1: 19:
          1306 διαυγάζω
          1. просвечивать, светиться насквозь;
          2. рассветать, светать.
          Итак, если женщины пришли ночью, а Иисус уже к тому времени воскрес, еще раньше.
          Да что из пустого в порожнее переливать - давно уже ясно, когда именно воскрес Иисус.
          4404 πρωΐ
          рано утром, рано, поутру.
          Это Марк 1:35 по номеру Стронга. И ещё - Лев, не надо "химичить", Вы пишете: "И рано утром, в ночи еще очень". но на самом деле фраза звучит по смыслу иначе: "И рано утром, в ночи еще очень вставший". Иоанн встал-то ночью, а вышел рано утром.
          Последний раз редактировалось Браток; 27 November 2010, 08:16 PM.
          Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)

          Комментарий

          • kLeonid
            Ветеран

            • 30 March 2010
            • 10791

            #6
            Сообщение от Лев Худой
            МФ 28:1 по синодальной Библии:
            По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
            Этого никто не знает, мы можем лишь говорить о том когда пришли ко гробу женщины, когда они обнаружили что Его уже нет во гробе,а вот когда он воскресс не сказано, разве только что в третий день.
            Новый день у Евреев начинается после захода солнца, так что по прошествии субботы мы имеем целую ночь.
            Вот как описывается это событие.
            ...пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
            И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег; устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;

            Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, (От Матфея 28.1-6)
            Как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте.
            Мы не сильны против истины, но сильны за истину.

            Комментарий

            • olo
              Отключен

              • 19 September 2010
              • 6610

              #7
              Сообщение от kLeonid
              Этого никто не знает, мы можем лишь говорить о том когда пришли ко гробу женщины, когда они обнаружили что Его уже нет во гробе.
              ... вы ищете Иисуса распятого; Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, (От Матфея 28.1-6)
              Кода воскрес ни кто из людей не видел, А раз ОЧЕВИДЦЕВ нет (как он воскрешал), выходил из могилы.

              То и утверждать сие мягко говоря ...

              Комментарий

              • Браток
                Вне атеизма и религии

                • 17 April 2010
                • 5025

                #8
                Сообщение от kLeonid
                Этого никто не знает, мы можем лишь говорить о том когда пришли ко гробу женщины, когда они обнаружили что Его уже нет во гробе,а вот когда он воскресс не сказано, разве только что в третий день.
                В третий день чего Он воскрес?
                Новый день у Евреев начинается после захода солнца, так что по прошествии субботы мы имеем целую ночь.
                День бывает 24-х часовой (суточный) и двенадцатичасовой (световой). Так вот, первый состоит из ночи и дня, а второй - из утра и вечера. У евреев начинается после захода солнца не новый день, а новая ночь.
                Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)

                Комментарий

                • Moskwal
                  крещен в Тело Христово

                  • 24 October 2010
                  • 3812

                  #9
                  Продублировал

                  Сообщение от Лев Худой
                  Я не понял ваш переводчик что с русского переводит? Он в какую церковь ходит инетересно? С ним можно пообщаться?
                  Я переслал все Ваши последние опусы переводчику...
                  Насчет "тьмы еще сущей", этот невежда не знает греческой грамматики. На самом деле эта грамматическая конструкция означает "когда еще была темнота".
                  Прочитал я его перл "Рассвет в Библии происходит вечером а не утром" и подумал, что с головой видать не все в норме. Или ослеплен собственным извращением Писания. Если вечером начинает светать, то откуда берется ночью темнота? Или сначала светает, потом темнеет, а потом опять светает? Бред сивой кобылы.
                  На желание с ним пообщаться он написал:
                  А насчет пообщаться со мной, скажи, что я стараюсь общаться только с умными людьми, так что пусть извиняют.
                  Простите, если этот отказ может Вас обидеть.

                  Успехов!
                  С уважением

                  Комментарий

                  • Лев Худой
                    Завсегдатай

                    • 16 October 2007
                    • 502

                    #10
                    Сообщение от Юрий Москаленко
                    Это заблуждение разоблачается одним только стихом: "И весьма рано, в первый [день] недели, приходят ко гробу, при восходе солнца" (Мар. 16:2)
                    Это заблуждение разоблачается одним только фактом:
                    В греческом нет предлога "при".
                    Просто "к гробнице взошедшего солнца". Может быть так Марк назвал Иисуса?

                    Если искусственно добавили предлог "при", то может быть добавим искусственно "до" - "до восхода солнца"? Почему "При"?
                    А теперь ответ специально для Юры Москаленко - другим не читать
                    Юра! А в моей Библии написано "до восхода солнца". И мои знакомые перекладачи на украинську мову говорять що це правильно.

                    Вообще говоря восход солнца как и утро и как и рассвет - это синонимы и все они одно пограничное состояние. У них есть темная часть времени и светлая. Писание не может себе противоречить. Ни Марк ни Лука ни Матфей не говорят что было светло. Они лишь дают названия этому пограничному времени суток. "Утро", "рассвет", "восход солнца". А Иоанн говорит что "еще тьма сущая". Так что никакого света нет. Тьма сущая хоть глаз выколи.
                    Прич ем иоанн это время тоже называет утром в том же стихе. Значит в Библейском понимании утро может быть "еще сущей тьмой". "ЕЩЕ" - подчеркивает что ресь идет о первой, "ночной" стадии переходного понятия "утро".

                    Сообщение от Юрий Москаленко

                    Тьма рассвета нового дня.
                    Пишите мне LevHudoi@gmail.com

                    Это мой еврейский блог http://levhudoi.blogspot.com

                    А сюда лучше не смотрите http://www.zhestokosti.net

                    Комментарий

                    • Moskwal
                      крещен в Тело Христово

                      • 24 October 2010
                      • 3812

                      #11
                      Сообщение от Лев Худой
                      Это заблуждение разоблачается одним только фактом:
                      В греческом нет предлога "при".
                      Просто "к гробнице взошедшего солнца". Может быть так Марк назвал Иисуса?

                      Если искусственно добавили предлог "при", то может быть добавим искусственно "до" - "до восхода солнца"? Почему "При"?
                      Потому что у греческого имеется грамматика. Только невежда может такое сказать. Вы где изучали греческий и сколько лет?

                      Сообщение от Лев Худой
                      Вообще говоря восход солнца как и утро и как и рассвет - это синонимы и все они одно пограничное состояние. У них есть темная часть времени и светлая. Писание не может себе противоречить. Ни Марк ни Лука ни Матфей не говорят что было светло. Они лишь дают названия этому пограничному времени суток. "Утро", "рассвет", "восход солнца". А Иоанн говорит что "еще тьма сущая". Так что никакого света нет. Тьма сущая хоть глаз выколи.
                      Прич ем иоанн это время тоже называет утром в том же стихе. Значит в Библейском понимании утро может быть "еще сущей тьмой". "ЕЩЕ" - подчеркивает что ресь идет о первой, "ночной" стадии переходного понятия "утро".
                      Вас уже Бог посрамил в Вашем мудрствовании текстом из Писания, что женщины пришли "при восходе солнца". Вместо того, чтобы смириться, Вы идете в своем безумии дальше. Что ж. Объясните мне, что это за тьма сущая "при восходе солнца"?
                      С уважением

                      Комментарий

                      • Браток
                        Вне атеизма и религии

                        • 17 April 2010
                        • 5025

                        #12
                        Сообщение от Юрий Москаленко
                        Вас уже Бог посрамил в Вашем мудрствовании текстом из Писания, что женщины пришли "при восходе солнца". Вместо того, чтобы смириться, Вы идете в своем безумии дальше. Что ж. Объясните мне, что это за тьма сущая "при восходе солнца"?
                        А где это увидели Вы "при восходе солнца" у Иоанна? Там говорится о "рано утром тьмы ещё сущей".
                        4404
                        prvi
                        рано утром, рано, поутру.
                        Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов
                        Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)

                        Комментарий

                        • Moskwal
                          крещен в Тело Христово

                          • 24 October 2010
                          • 3812

                          #13
                          Сообщение от Браток
                          А где это увидели Вы "при восходе солнца" у Иоанна? Там говорится о "рано утром тьмы ещё сущей".

                          Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов
                          Вот уже и Браток подтверждает, что было утро. "И весьма рано, в первый [день] недели, приходят ко гробу, при восходе солнца" (Мар. 16:2).
                          С уважением

                          Комментарий

                          • vovaov
                            Отключен

                            • 06 January 2001
                            • 23153

                            #14
                            Сообщение от Юрий Москаленко
                            Вот уже и Браток подтверждает, что было утро. "И весьма рано, в первый [день] недели, приходят ко гробу, при восходе солнца" (Мар. 16:2).
                            согласно Библии Иисус был в Раю в первый же день распятия, а вы воскресение воскресение

                            Комментарий

                            • kLeonid
                              Ветеран

                              • 30 March 2010
                              • 10791

                              #15
                              Сообщение от VAO
                              согласно Библии Иисус был в Раю в первый же день распятия, а вы воскресение воскресение
                              Приветствую вас VAO, очень рад что вы опять на форуме.....всех вам Божиих благословений.
                              Ваш покорнийший слуга, Леонид.
                              Как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте.
                              Мы не сильны против истины, но сильны за истину.

                              Комментарий

                              Обработка...