Объясните, пожалуйста, как Вы понимаете этот текст «Ибо «всякий, кто призовет имя Господне, спасется». (Рим.10:13) «призовет» (???) «спасется, спасен» - в настоящем времени или будущем? У меня всегда были сомнения относительно спасенияи как, кто может быть уверен, что он будет спасен Можно ли сознательно или бессознательно лишиться этого спасения? В жизни бывают различные ситуации, когда теряешь Богазабываешь о Немможно ли потерять Его навсегда (или Бог сделает все возможное, чтобы этот человек был спасен)?
Ибо «всякий, кто призовет имя Господне, спасется». (Рим.10:13)
Свернуть
X
-
Объясните, пожалуйста, как Вы понимаете этот текст «Ибо «всякий, кто призовет имя Господне, спасется». (Рим.10:13) «призовет» (???) «спасется, спасен» - в настоящем времени или будущем?
Всякий, кто от чистого сердца уверовал и крестился - спасен Марк.15:15,16 и находится во Христе. Гал.3:27
У меня всегда были сомнения относительно спасенияи как, кто может быть уверен, что он будет спасен
В жизни бывают различные ситуации, когда теряешь Богазабываешь о Немможно ли потерять Его навсегда (или Бог сделает все возможное, чтобы этот человек был спасен)?Приветствуют Вас все церкви Христовы! -
Валерий. Спасибо. Вопросы
Здесь сказано о неверующем человеке, который призвав имя Господа, как это сделал Савл в Деян.22:16 - спасется, после принятия водного крещения.
Получается так, что человек один раз в своей жизни призывает имя Боганеверующий становится верующими он спасенв настоящем времени? Потому что в будущем он все-таки может потерять это спасение
Мы должны не сомневаясь верить Христу, Который сказал, о том, что тот кто исполнит Его условия для спасения - будет спасен! Если мы сомневаемся, то и спасения мы не имеем, так как не доверяем Христу. Без веры угодить Богу невозможно.
Я не сомневаюсь и верю Христуно я сомневаюсь в себе и себе не верюжизнь столько раз «шарахала» в разные стороныили это путь Божий, который все равно выведет ко спасению? И кто из нас знает, что может произойти в его жизни(!?)
Бога можно потерять навсегда, когда мы добровольно откажемся от Него.
добровольно откажемся от Него - наверное, это тоже длительный процесси все равно, если мы когда то знали Христа, знали Его Любовь, знали Его, как Спасителяразве Он не может напомнить нам это, прикоснувшись к нашему сердцудля Бога нет ничего невозможногоможет быть мы просто «заблудились» и нас нужно найтихотя мы и противимся в сердце своем и говорим, что Бог нам не нужен(!?)Комментарий
-
Re: Ибо «всякий, кто призовет имя Господне, спасется». (Рим.10:13)
Ответ участнику Fantazy
Вообще-то в этом стихе стоит не «имя Господне», а «имя ЙГВГ», так как апостол Павел его процитировал из Еврейских Писаний книги Иоиля 2:32.
Например, архимандрит Макарий перевёл это место писания так: «Но тогда всякий, кто призовет имя Иеговы, спасется; ибо на горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как говорит Иегова, и в числе уцелевших будет тот только, кто Иегову призовет» (Иоиль 3:5, ПАМ)
[IMG]http://www.**************/images/jt/fp04.jpg[/IMG]
Имя Бога на древнееврейском языке.Последний раз редактировалось Сергей А.; 01 December 2003, 04:06 AM.Сергей А.Комментарий
-
Но тогда всякий, кто призовет имя Иеговы, спасется Последний раз редактировалось Ольгерт; 01 December 2003, 09:29 AM."И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".Комментарий
-
Ответ участнику Ольгерт
Цитата от участника :Но тогда всякий, кто призовет имя Иеговы, спасется
Нет, Ольгерт, что касается искажений перевода, то обратите внимание на перевод ВЗ и НЗ на современный иврит, там в этих местах стоит не что иное, как ЙГВГ. Таким образом исказил перевод кто-то другой.
Есть третий, правдоподобный вариант: Ольгерт и ему подобные не знают Писания - "Отец мой более Меня".Сергей А.Комментарий
-
СА: Вообще-то в этом стихе стоит не «имя Господне», а «имя ЙГВГ»...
Ну что за пургу Вы несете, тезка. Наверно начитались какой-нибудь иеговистской невежественной бредятины. Павел пишет: онома Кириу - имя Господа. Никакого "имя ЙГВГ" в тексте нет. Четыремя стихами выше апостол пишет, какое именно имя он имеет ввиду, имя Кирион Иэсун - Господа Иисуса.
СА: обратите внимание на перевод ВЗ и НЗ на современный иврит,
СА: там в этих местах стоит не что иное, как ЙГВГ.
Во-первых, современные переводы на иврит (русский, греческий или тамильский) не могут служить доказательством того, какое слово стоит в греческом оригинале. Во-вторых, не укажет ли уважаемый собеседник на какой именно перевод Ветхого Завета на иврит следует обратить внимание? В третьих, уважаемый собеседник привел хороший пример того, что переводчики полагают вполне справедливым относить ЯХВЕ ко Христу.http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для WindowsКомментарий
-
Ответ участнику Sergej Fedosov
Цитата от участника Sergej Fedosov:
Ну что за пургу Вы несете, тезка. Наверно начитались какой-нибудь иеговистской невежественной бредятины.
А где обучают такому этикету?Ошибки это тоже путь, если вовремя их увидеть. И даже с опозданием, но всё же увидеть. И посмотреть им в глаза, пусть даже с горечью. Посмотреть, но не уклониться.Комментарий
-
pavls, вопрос задан не по теме. Есть раздел "этика", задавайте там. Отвечу. С.Ф.http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для WindowsКомментарий
-
Нет, Ольгерт, что касается искажений перевода, то обратите внимание на перевод ВЗ и НЗ на современный иврит, там в этих местах стоит не что иное, как ЙГВГ
Есть третий, правдоподобный вариант: Ольгерт и ему подобные не знают Писания - "Отец мой более Ме "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".Комментарий
-
Ответ участнику pavls
Цитата от участника pavls:Ответ участнику Sergej Fedosov
Цитата от участника Sergej Fedosov:
Ну что за пургу Вы несете, тезка. Наверно начитались какой-нибудь иеговистской невежественной бредятины.
А где обучают такому этикету?
О, я знаю, этот этикет присущ православным донбасским уркам.
Ответ участнику Sergej Fedosov
не укажет ли уважаемый собеседник на какой именно перевод Ветхого Завета на иврит следует обратить внимание?
Перевод ТаНаХа и Нового Завета на современный иврит, сделанный The Society for Distributing Hebrew Scriptures. Там, как и в книге Иоиля, так и Деяния 2:21, и Рим. 10:13 стоит не что иное, как тетраграмматон - ЙГВГ.
Кстати, если у вас нет этого перевода, вы можете заказать его в Англии. Присылается бесплатно, преимущественно евреям. Адрес дать?
уважаемый собеседник привел хороший пример того, что переводчики полагают вполне справедливым относить ЯХВЕ ко Христу.
Потому-то "полагающие переводчики" и затуманили разум множеству народа. ЙГВГ и Иегошуа разные личности. Давно пора бы знать об этом.Сергей А.Комментарий
-
Сергей А.
Но тогда всякий, кто призовет имя Иеговы, спасется;
А что вы скажете на счёт имени Иисуса Христа?
Деяния 4.12
Ибо нет другого имени под небом,данного человекам,которым надлежало бы нам спастись.Я видел Сына Человеческого...Он сходит с неба невидимой поступью,как с Сиона...Рука Его поднята вверх...В руке Его шар как солнце...
В явлении Его менялась земля......Комментарий
-
Fantazy
разве Он не может напомнить нам это, прикоснувшись к нашему сердцудля Бога нет ничего невозможного
Конечно может,вы только открывайте своё сердце в молитвенном общении,а уж он то не замедлит.
И не переживайте,если верите,что Христос был распят за вас,чтобы вы не погибли,но спаслись,получив жизнь вечную.Если верите,что Он воскрес,то не умрёте,а если умрёте,то воскресните как и Он воскрес.
Самое главное верьте,в свое спасение и будете спасены.Последний раз редактировалось Герман.К.; 04 December 2003, 01:57 AM.Я видел Сына Человеческого...Он сходит с неба невидимой поступью,как с Сиона...Рука Его поднята вверх...В руке Его шар как солнце...
В явлении Его менялась земля......Комментарий
Комментарий