Ибо «всякий, кто призовет имя Господне, спасется». (Рим.10:13)

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Сергей А.
    Участник

    • 10 December 2002
    • 386

    #16
    Ответ участнику Единородный
    А что вы скажете на счёт имени Иисуса Христа?
    Деяния 4.12
    Ибо нет другого имени под небом,данного человекам,которым надлежало бы нам спастись.

    Скажу, что согласен. Под небом у человека нет другого имени, а на небе у Бога есть.
    Как вы думаете, кто дал Иисусу Христу эту привелегию. Или вы думаете, что Христос сам себе дал это имя?
    Сергей А.

    Комментарий

    • Единородный
      Ветеран

      • 24 October 2003
      • 17191

      #17
      Сергей А.
      Как вы думаете, кто дал Иисусу Христу эту привелегию.

      Привелегию на небе,но не на земле.А на земле Он выполнял волю своего Отца.Я считаю умереть за всех нас была Его участь на земле в исполнении воли Божьей,чтобы после воскресения получить привелегию стать Господом.
      А вы познали волю Божью на вас,или познали пока только Его имя?
      Под небом у человека нет другого имени, а на небе у Бога есть.

      Вы так рассуждаете,как будто вы уже на небе.Но пока что мы все пребываем на земле и притерпеваем подготовку к жизни на небе.Так что чтите лучше имя Иисуса Христа,так как став рабом Христу получите привелегию быть сыном Божьим,а не наоборот.
      Я видел Сына Человеческого...Он сходит с неба невидимой поступью,как с Сиона...Рука Его поднята вверх...В руке Его шар как солнце...
      В явлении Его менялась земля......

      Комментарий

      • Ольгерт
        Ветеран

        • 24 September 2000
        • 18313

        #18
        Скажу, что согласен. Под небом у человека нет другого имени, а на небе у Бога есть.
        И какое же? Господь Иегова? Это же ясно кто - Христос!
        "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

        Комментарий

        • Sergej Fedosov
          Ветеран

          • 14 May 2000
          • 1294

          #19
          СА::: обратите внимание на перевод ВЗ и НЗ на современный иврит,

          SF:: не укажет ли уважаемый собеседник на какой именно перевод
          SF:: Ветхого Завета на современный иврит следует обратить внимание?

          СА: Перевод ТаНаХа и Нового Завета на современный иврит,
          СА: сделанный The Society for Distributing Hebrew Scriptures.

          Маразм крепчает, пурга продолжается. Никаких современных переводов Танаха на иврит SDHS не распространяет, а использует в своих изданиях масоретский древнееврейский текст. Обычная Biblia Hebraica. Сразу за оглавлением в их ветхозаветных билингвах (все равно каких, древнееврейско-английских или древнееврейско-русских) идет список рукописей, соблаговолите соизволить ознакомиться.

          Еврейский текст в новозаветных билингвах SDHS - это перевод Салкинсона и Гинзбурга второй половины 19-го века. Опять таки, современным ивритом там и не пахнет.
          http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

          Комментарий

          • Sergej Fedosov
            Ветеран

            • 14 May 2000
            • 1294

            #20
            SF:: ...уважаемый собеседник привел хороший пример того,
            SF:: что переводчики полагают вполне справедливым относить
            SF:: ЯХВЕ ко Христу.

            СА: Потому-то "полагающие переводчики" и затуманили разум
            СА: множеству народа. ЙГВГ и Иегошуа разные личности.

            При чем здесь переводчики, они лишь следовали оригинальному тексту Евангелия.
            http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

            Комментарий

            • Сергей А.
              Участник

              • 10 December 2002
              • 386

              #21
              Ответ участнику Единородный
              Вы так рассуждаете,как будто вы уже на небе.Но пока что мы все пребываем на земле и притерпеваем подготовку к жизни на небе.

              Нет, батенька, я на небо не собираюсь, ибо прекрасно знаю, что "праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек" (Псалом 36:29).
              А вы себя к кому относите? Судя по тому, что решили покинуть землю, к праведникам вас причислить сложно.

              Ответ участнику Sergej Fedosov
              Еврейский текст в новозаветных билингвах SDHS - это перевод Салкинсона и Гинзбурга второй половины 19-го века. Опять таки, современным ивритом там и не пахнет.

              Т.е. вы хотитет сказать, что там английский текст написан еврейскими буквами? Или там отсутствует 7000 раз имя ЙГВГ? Каков смысл вашего возражения?
              При чем здесь переводчики, они лишь следовали оригинальному тексту Евангелия.

              Вы встречали оригинальный текст Евангелия? Как вы можете судить, о том, кто следовал оригинальному тексту, а кто переводя, подменял имя собственное Бога на титул Господь?
              Сергей А.

              Комментарий

              • Sergej Fedosov
                Ветеран

                • 14 May 2000
                • 1294

                #22
                SF:: Еврейский текст в новозаветных билингвах SDHS - это
                SF:: перевод Салкинсона и Гинзбурга второй половины 19-го
                SF:: века. Опять таки, современным ивритом там и не пахнет.

                СА: Т.е. вы хотитет сказать, что там английский текст написан
                СА: еврейскими буквами?

                ??? Какой еще английский текст? Ясным языком сказано: "Еврейский текст в новозаветных билингвах SDHS". Общество по распространению еврейский Священных Писаний (SDHS) выпускает двуязычные издания Ветхого и Нового Заветов. Такие двуязычные издания и называются билингвы. На одной странице еврейский текст, на другой перевод (KJV, синодальный или какой иной, в зависимости от ареала распространения издания). В ветхозаветных билингвах еврейский текст - обычная масора (а не перевод на современный иврит). В новозаветных билингвах еврейский текст - перевод Салкинскона и Гинзбурга второй половины 19-го века (а не какой-нибудь современный иврит).

                СА: Или там отсутствует 7000 раз имя ЙГВГ?

                В переводе Нового Завета на древнееврейский Салкинсона и Гинзбурга? Чтобы не соврать сейчас посмотрю в Славянской Библии, там этот текст есть... Итак, слово "Яхве" встречается в этом переводе 198 раз. Ни разом больше, ни разом меньше.


                SF:: При чем здесь переводчики, они лишь следовали
                SF:: оригинальному тексту Евангелия.

                СА: Вы встречали оригинальный текст Евангелия?

                Вы подразумеваете автограф? Нет, они не сохранились.

                СА: Как вы можете судить, о том, кто следовал оригинальному тексту,
                СА: а кто переводя, подменял имя собственное Бога на титул Господь?

                По существующим и весьма многочисленным свидетельствам. Этот вывод однозначен.
                http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                Комментарий

                • Единородный
                  Ветеран

                  • 24 October 2003
                  • 17191

                  #23
                  Сергей А.
                  А вы себя к кому относите? Судя по тому, что решили покинуть землю, к праведникам вас причислить сложно.

                  Спасибо,что поправили.Я ожидаю новое небо,новую землю,белый камень с моим новым именем,венец жизни,и новый Иерусалим,куда не войдёт нечестивый.
                  Я видел Сына Человеческого...Он сходит с неба невидимой поступью,как с Сиона...Рука Его поднята вверх...В руке Его шар как солнце...
                  В явлении Его менялась земля......

                  Комментарий

                  • Сергей А.
                    Участник

                    • 10 December 2002
                    • 386

                    #24
                    Sergej Fedosov
                    Итак, слово "Яхве" встречается в этом переводе 198 раз. Ни разом больше, ни разом меньше.

                    Ну, так какие ко мне претензии?
                    Там стоит тетраграмматон ЙГВГ в Деяниях 2:21; Римлянам 10:13. А это есть цитаты из ТаНаХа книга Йоэйл 3:5 (Иоиль 2:32).

                    Таким образом текст выглядит так: "Ибо каждый призывающий имя Иеговы спасётся" (Рим. 10:13, НМ).
                    Последний раз редактировалось Сергей А.; 04 December 2003, 08:30 AM.
                    Сергей А.

                    Комментарий

                    • Сергей А.
                      Участник

                      • 10 December 2002
                      • 386

                      #25
                      Ответ участнику Единородный
                      новый Иерусалим,куда не войдёт нечестивый.


                      "И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего (Откр. 21:2).
                      Как вы это себе представляете? Что Бог вам на блюдечке новый город Иерусалим с небес пошлёт?
                      Сергей А.

                      Комментарий

                      • Sergej Fedosov
                        Ветеран

                        • 14 May 2000
                        • 1294

                        #26
                        SF:: Итак, слово "Яхве" встречается в этом переводе 198 раз.
                        SF:: Ни разом больше, ни разом меньше.

                        СА: Ну так какие ко мне притензии?
                        СА: Там стоит тетраграмматон ЙГВГ в Деяниях 2:21;
                        СА: Римлянам 10:13.

                        Вы с детства такой или после "уиеговления"? Вы писали, что:

                        1.
                        СА:: Вообще-то в этом стихе стоит не «имя Господне», а «имя ЙГВГ»,

                        Ап. Павел пишет: онома Кириу - имя Господа. Никакого "имя ЙГВГ" в тексте нет. Ни в греческом оригинале, ни в синодальном, который приводит автор темы. Понятно?

                        2.
                        СА:: обратите внимание на перевод ВЗ и НЗ на современный иврит...
                        СА:: Перевод ТаНаХа и Нового Завета на современный иврит, сделанный
                        СА:: The Society for Distributing Hebrew Scriptures...

                        SDHS не переводило Танах на современный иврит, а использует обычный масоретский текст. Понятно?

                        Перевод Нового Завета Салкинсона и Гинзбурга не является переводом на современный иврит. Понятно?


                        СА: То есть текст выглядит так: "Ибо каждый призывающий имя
                        СА: Иеговы спасётся" (Рим. 10:13, НМ)

                        Текст выглядит так (в квадратных скобках дан перевод греческих слов):

                        Пас [Всякий] гар [ведь] ос [который] ан епикалесэтай [призовёт] то онома [имя] кириу [Господа] софэсетай [будет спасен].

                        Понятно?

                        Скачайте с сайта http://www.sbible.boom.ru интерлинеарный греческо-русский Новый Завет и не занимайтесь более беспочвенными выдумками.
                        http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                        Комментарий

                        • Сергей А.
                          Участник

                          • 10 December 2002
                          • 386

                          #27
                          Ответ участнику Sergej Fedosov
                          Ап. Павел пишет: онома Кириу - имя Господа. Никакого "имя ЙГВГ" в тексте нет. Ни в греческом оригинале, ни в синодальном, который приводит автор темы. Понятно?
                          А что стоит в переводе Нового Завета Салкинсона и Гинзбурга в книгах Деян. 2:21 и Рим. 10:13?
                          SDHS не переводило Танах на современный иврит, а использует обычный масоретский текст. Понятно?

                          А что стоит в "обычном масоретском тексте" в книге Йоэйл 3:5?
                          Сергей А.

                          Комментарий

                          • Sergej Fedosov
                            Ветеран

                            • 14 May 2000
                            • 1294

                            #28
                            СА: А что стоит в переводе Нового Завета Салкинсона и
                            СА: Гинзбурга в книгах Деян. 2:21 и Рим. 10:13?

                            А что стоит в переводе Нового Завета Салкинсона и Гинзбурга значения не имеет ибо в теме обсуждался не этот перевод.

                            СА: А что стоит в "обычном масоретском тексте" в книге Йоэйл 3:5?

                            Что бы не стояло в "обычном масоретском тексте" в книге Йоэйл 3:5 это не делает оригинальный древнееврейский текст "переводом на современный иврит".

                            Вы написали неправду, тезка, подозреваю сделали это преднамеренно, а сейчас пытаетесь перевести стрелки. Тоже мне, великий слепой. Сами поезжайте в Киев и спрашивайте кем был Паниковский до революции.
                            http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                            Комментарий

                            • Единородный
                              Ветеран

                              • 24 October 2003
                              • 17191

                              #29
                              Сергей А.
                              Что Бог вам на блюдечке новый город Иерусалим с небес пошлёт?

                              Именно так,но без блюдечка.
                              А вы?
                              Я видел Сына Человеческого...Он сходит с неба невидимой поступью,как с Сиона...Рука Его поднята вверх...В руке Его шар как солнце...
                              В явлении Его менялась земля......

                              Комментарий

                              • Ольгерт
                                Ветеран

                                • 24 September 2000
                                • 18313

                                #30
                                Таким образом текст выглядит так: "Ибо каждый призывающий имя Иеговы спасётся" (Рим. 10:13, НМ).
                                Поверьте все призывали и крестились во имя Христа, а не ИЕговы. впрочем, если учесть, что имя Иегова к Отцу относится не может , то...
                                "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

                                Комментарий

                                Обработка...