Нисшедший, Он же есть и восшедший.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Дмитрий Резник
    Ветеран

    • 14 February 2001
    • 15337

    #121
    Сообщение от kLeonid
    Поясните...
    Что ж тут пояснять? Не помню, чтобы где-то было сказано, что Йешуа попал УЖЕ в рай (ган Эден).
    С уважением,
    Дмитрий

    Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

    Комментарий

    • kLeonid
      Ветеран

      • 30 March 2010
      • 10974

      #122
      Сообщение от Дмитрий Резник
      Что ж тут пояснять? Не помню, чтобы где-то было сказано, что Йешуа попал УЖЕ в рай (ган Эден).
      А слова Иисуса разбойнику уже в счёт?

      Как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте.
      Мы не сильны против истины, но сильны за истину.

      Комментарий

      • Дмитрий Резник
        Ветеран

        • 14 February 2001
        • 15337

        #123
        Сообщение от kLeonid
        А слова Иисуса разбойнику уже в счёт?
        Опять двадцать пять. Уже который день объясняю, что греческий текст можно понять и как "Истинно говорю тебе ныне: ты будешь со мною в раю". Я не знаю, как можно так игнорировать то, что мы обсуждали так долго.
        С уважением,
        Дмитрий

        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

        Комментарий

        • kLeonid
          Ветеран

          • 30 March 2010
          • 10974

          #124
          Сообщение от Дмитрий Резник
          Опять двадцать пять. Уже который день объясняю, что греческий текст можно понять и как "Истинно говорю тебе ныне: ты будешь со мною в раю". Я не знаю, как можно так игнорировать то, что мы обсуждали так долго.
          Сами виноваты...
          И оказался ли в раю вообще. На сегодняшний день.

          Как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте.
          Мы не сильны против истины, но сильны за истину.

          Комментарий

          • kLeonid
            Ветеран

            • 30 March 2010
            • 10974

            #125
            Сообщение от Дмитрий Резник
            Я не выбрал мнение Исихия. Я просто показал на примере, что, кроме версии, которую Вы знаете, есть и другая.
            Я так и понял:
            Конечно, я вполне допускаю, что мнение Исихия верно.
            Как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте.
            Мы не сильны против истины, но сильны за истину.

            Комментарий

            • Sergirey
              Завсегдатай
              • 01 October 2024
              • 531

              #126
              Сообщение от Дмитрий Резник

              Все ведь зависит от того, где поставить запятую. И есть хорошие основания полагать, что смысл текста такой:

              Истинно говорю тебе сегодня: ты будешь со мной в раю.

              Проблема времени решается. Вполне может быть, что это совершится после воскресения мертвых. В оригинальных рукописях знаков препинания не было. Нет их и в сохранившихся рукописях, хотя печатные издания произвольно помещают запятую перед "сегодня".
              Однако в древних комментариях встречается иное чтение. Например, Исихий Иерусалимский (IV–V вв.) упоминает, что некоторые читали так: "Истинно говорю тебе сегодня, [что] будешь со Мною в раю" — то есть фактически с паузой после "сегодня".
              Вот что предлагает Еврейский перевод:


              43. Йешуа сказал ему: "Да! Обещаю, что сегодня же ты будешь со мною в Ган-Эдене".

              Комментарий

              • Sergirey
                Завсегдатай
                • 01 October 2024
                • 531

                #127
                Сообщение от Дмитрий Резник

                Конечно, я вполне допускаю….

                В нашем тексте то же самое. "Сегодня" можно отнести и к "Истинно говорю тебе", и к "ты будешь со мною в раю". И то, и другое вполне правильно.
                Таким образом Вы допускаете, что вчера или позавчера, или ещё в какой-то из дней Его жизни Он мог говорить не истину…
                Ну и нууу….

                Комментарий

                • Sergirey
                  Завсегдатай
                  • 01 October 2024
                  • 531

                  #128
                  Эта глупая версия предложена Свидетелями Иеговы.
                  Им (и Вам) нужно было поинтересоваться у специалистов Греческого койне - что да как…
                  Они в один голос утверждают, что при таком контексте сказанного, данное предложение имело бы кардинальную разницу в последовательности слов данного предложения.

                  Комментарий

                  • Саша O
                    Ветеран

                    • 06 March 2012
                    • 7709

                    #129
                    Сообщение от Sergirey
                    Вот что предлагает Еврейский перевод:
                    43. Йешуа сказал ему: "Да! Обещаю, что сегодня же ты будешь со мною в Ган-Эдене".
                    Это где, на небе или в происподней?

                    Комментарий

                    • Sergirey
                      Завсегдатай
                      • 01 October 2024
                      • 531

                      #130
                      Сообщение от Саша O
                      Это где, на небе или в происподней?
                      Не в преисподней - точно.

                      Комментарий

                      • Саша O
                        Ветеран

                        • 06 March 2012
                        • 7709

                        #131
                        Сообщение от Sergirey
                        Не в преисподней - точно.
                        Может быть в сердце земли?

                        Комментарий

                        • Дмитрий Резник
                          Ветеран

                          • 14 February 2001
                          • 15337

                          #132
                          Сообщение от Sergirey
                          Таким образом Вы допускаете, что вчера или позавчера, или ещё в какой-то из дней Его жизни Он мог говорить не истину…
                          Ну и нууу….
                          Это ВЫ допускаете, что я это допускаю. По незнанию библейских идиом. Впрочем, я когда-то наивно говорил то же самое. Когда тоже не знал.

                          Здесь "ныне" относится не к "истинно", а к "говорю". Примерно как во многих других местах.

                          Например, Деян. 20:26
                          Посему свидетельствую вам в сей день, что чист я от крови всех.






                          Отсюда не следует, что в другой день Павел бы сказал, что на нем лежит вина за чью-то кровь. Это просто говорит о том, что вот эти свои слова он говорит сегодня.

                          Сообщение от Sergirey
                          Эта глупая версия предложена Свидетелями Иеговы.
                          Им (и Вам) нужно было поинтересоваться у специалистов Греческого койне - что да как…
                          Они в один голос утверждают, что при таком контексте сказанного, данное предложение имело бы кардинальную разницу в последовательности слов данного предложения.
                          Это НЕ версия СИ. Они просто публикуют то, что до них писали специалисты. Я сам имею сертификат победителя национального экзамена по библейскому греческому США. И могу подтвердить, что никакого подвоха нет.

                          Сообщение от Sergirey
                          Вот что предлагает Еврейский перевод:


                          43. Йешуа сказал ему: "Да! Обещаю, что сегодня же ты будешь со мною в Ган-Эдене".
                          Слушайте, постарайтесь не разбивать свои ответы на много частей. Это создает неудобство при ответе.

                          Вы вообще читаете обсуждение в этой теме? Уже не первый день Вам долбят здесь, что можно перевести по-разному, в зависимости от того, к какой части предложения относится это "сегодня", то есть где надо поставить запятую. А Вы опять за свое. Какая разница, что говорит этот перевод? Ведь это та же версия, что и СП дает, ничего нового. Ну и что она должна доказать? Я же не отрицаю, что так МОЖНО перевести. Но не только так. И Вы не можете доказать, что ИМЕННО ТАК и надо переводить.

                          Сообщение от Sergirey
                          Не в преисподней - точно.
                          А что такое, по-Вашему, преисподняя?
                          С уважением,
                          Дмитрий

                          Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                          Комментарий

                          • Дмитрий Резник
                            Ветеран

                            • 14 February 2001
                            • 15337

                            #133
                            Сообщение от kLeonid
                            Сами виноваты...
                            И оказался ли в раю вообще. На сегодняшний день.
                            Вы игнорируете или не понимаете, что я Вам пишу опять и опять, и я же виноват?

                            Сообщение от kLeonid
                            Я так и понял:
                            Конечно, я вполне допускаю, что мнение Исихия верно.
                            Тогда почему говорите, что я выбрал мнение Исихия? Я ведь ясно уже в который раз повторил, что ОБА варианта грамматически верны.
                            С уважением,
                            Дмитрий

                            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                            Комментарий

                            • АНДРЕЙ 44
                              Ветеран

                              • 30 September 2007
                              • 5562

                              #134
                              Сообщение от kLeonid
                              Как вы думаете, когда Он нисходил в преисподнию, до воскресения или после, по моему после.
                              Конечно до воскресения, преисподняя - это события до казни.

                              Семь солнц закона!

                              Комментарий

                              • Sergirey
                                Завсегдатай
                                • 01 October 2024
                                • 531

                                #135
                                Сообщение от Дмитрий Резник
                                Это ВЫ допускаете, что я это допускаю. По незнанию библейских идиом. Впрочем, я когда-то наивно говорил то же самое. Когда тоже не знал.
                                Я привёл пример из Еврейского перевода Стерна.



                                Сообщение от Дмитрий Резник
                                Здесь "ныне" относится не к "истинно", а к "говорю". Примерно как во многих других местах.

                                Например, Деян. 20:26
                                Посему свидетельствую вам в сей день, что чист я от крови всех.
                                Приведите ещё парочку. Результат будет такой же, как показано ниже.




                                Сообщение от Дмитрий Резник
                                Отсюда не следует, что в другой день Павел бы сказал, что на нем лежит вина за чью-то кровь.
                                Отсюда следует банальное замещение слову «НЫНЕ», употребленному прежде.



                                Сообщение от Дмитрий Резник
                                Это просто говорит о том, что вот эти свои слова он говорит сегодня.
                                Это просто говорит , что на сей день (по факту) он (Павел) - не виновен.



                                Сообщение от Дмитрий Резник
                                Это НЕ версия СИ. Они просто публикуют то, что до них писали специалисты. Я сам имею сертификат победителя национального экзамена по библейскому греческому США. И могу подтвердить, что никакого подвоха нет.
                                Вы привели пример, где показана абсолютная разница в построении предложения.



                                Сообщение от Дмитрий Резник
                                Слушайте, постарайтесь не разбивать свои ответы на много частей. Это создает неудобство при ответе.
                                Я предельно лаконично выражаю свою точку зрения.



                                Сообщение от Дмитрий Резник
                                Вы вообще читаете обсуждение в этой теме? Уже не первый день Вам долбят здесь, что можно перевести по-разному, в зависимости от того, к какой части предложения относится это "сегодня", то есть где надо поставить запятую. А Вы опять за свое. Какая разница, что говорит этот перевод? Ведь это та же версия, что и СП дает, ничего нового. Ну и что она должна доказать? Я же не отрицаю, что так МОЖНО перевести. Но не только так. И Вы не можете доказать, что ИМЕННО ТАК и надо переводить.
                                Я лишь указал на очевидную ошибку предложенного перевода.



                                Сообщение от Дмитрий Резник
                                А что такое, по-Вашему, преисподняя?
                                Понятия не имею… Думаю это вымысел чьего то ума об очищении души после смерти человека…

                                Комментарий

                                Обработка...