Подлинность концовки Марка 16
Свернуть
X
-
Я уже неоднократно писал, что не отвечаю кому то конкретно ... тем более неверующему, а всем, кому это понадобится как пища духовная.
Так что можете не читать вообще потому, как не для вас биссер и святыня. ... о чём я уже и писал ранее.Комментарий
-
я и не читаю...всякое словоблудие я отбрасываю.
«Не говори такого, что невозможно понять, полагая, что, в конце концов, ученики разберутся».
Комментарий
-
Timothy W. Dunkin:
Почему отрывок Евангелия от Марка (16: 9-20) является неотъемлемой частью Библии.
«Исследования» Вэсткотта-Хортейна - это глупости.
.
Спасибо. А можно вопрос. Вы бы мне сократили поиски. Вопрос такой. Какие именно рукописи ДО 4 ВЕКА, до текста-рецептуса содержат ПОЛНУЮ концовку?
Согласитесь, что именно они будут решающими.Спаси, Боже, люди Твоя....Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Перевод на ЦСЯ , единственный текст РПЦ МП , ничего общего с TR не имеет, - как и вульгата и тексты греческих церквей (КП и элладской» Собственно «Византийский тип текста» или «текст большинства» ближе к TR, но никак не идентичен ему ;
- The Greek New Testament According to the Majority Text», второе издание, под редакцией Зэйна С. Ходжеса (Zane C. Hodges) и Артура Л. Фарстада (Arthur L. Farstad), 1985
- «The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform», под редакцией Мориса А. Робинсона (Maurice A. Robinson) и Уильяма Г. Пирпонта (William G. Pierpont), 2005
Весь протестантский мир пользуется NA - а вам тоже рекомендуется !
Отделтные, особо упёртые - KJV , но это имеет значение только для англоговорящих.Комментарий
-
Комментарий
-
-
- - - Добавлено - - -
Кроме того, есть разный подход на вдохновение , так англиканская церковь считает, что авторы Библии не были универсально непогрешимо осведомлены по всем вопросам бытия , а лишь по вопросам веры и морали ( что считается может расти ).
И что не все в боговдохновенным тексте суть откровение.Комментарий
-
- - - Добавлено - - -
Для меня родной язык - русский, поэтому KJV для меня - не более чем памятник английского языка и литературы определенного периода. Недаром Нортон издал выверенный им текст KJV в серии Penguin Classics. https://www.amazon.com/Bible-Penguin.../dp/0141441518
NRSV или даже вполне консервативный NASB ближе к оригиналу.Последний раз редактировалось JDunS; 11 November 2019, 07:07 AM.Комментарий
-
Хотя для Библии ведь характерно более архаический язык "чадо, ланиты, перси".
И ведь синодальный перевод , это же язык 19 века и удревленный, и местами мало понятный.
То есть не просто аура древности, а неясно и путаница.
Поэтому неплохо к русскому тексту , английский перевод бы помог, билингва , не обязательно KJV.Комментарий
Комментарий