Лк 17:34 Говорю вам, в эту ночь будут двое на одной постели: один будет взят, а другой оставлен.
35 Двое будут вместе молоть: одна будет взята, другая же оставлена.
37 И говорят они Ему на это: где, Господи? Он же оказал им: где тело, там соберутся и орлы.
Для меня очевидно, что эти ''двое на одной постели'', ''двое вместе молотящие'' обозначают по сути одного человека, ученика Иисуса. Обьясняю.
Во первых, почему непременно двое? В мире сем ученик, помимо духа, имеет еще и тело. Павел: ''тело греха'', ''тело смерти'', ''бремя, под которым стонет дух''. Иисус: ''плоть немощна, дух бодр''. Внешний человек (тело) и внутренний человек (дух). Если бы Иисус разумел здесь не это, то было бы странно говорить именно и только о двоих на постели или двоих в поле. Ведь на постели и в поле ''в тот день'' может быть и один и два и три. Да если и двое, например муж и жена, и в случае, если оба христиане и готовы ко Христу, то могут быть оба и взяты, как равно и обратное, если оба не готовы, оба могут быть оставлены.
Если же понимать здесь под двумя две составляющие христианина в мире сем, дух и тело, то все логично. В тот день произойдет полное разделение духа и тела, когда дух будет взят, а тело будет оставлено, превратившись в труп.
Вопрос учеников ''где, Господи'' воможно понимать как ''где это произойдет, Господи?''. Ответ Иисуса ''где тело, там соберутся и орлы'', указывает на полный и окончательный разрыв тела с духом, ибо тело будет сьедено падальщиками, а потому и неважно, где это произойдет. Где бы это ни произошло, на постели ли, в поле ли, дух ученика будет взят с того места, а тело оставлено на сьедение пададьщикам или червям.
- - - Добавлено - - -
Если принять ортодоксальное толкование, то неизбежны неразрешимые вопросы, разрушающие ортодоксальное понимание на корню:
1. Почему в постели в тот день в реальности будут именно двое, а не один, и не трое, и не более? Ведь в реальности так вовсе не обязательно будет. Если христианин не женат, то с кем он будет на постели? Если он будет молотить, то почему обязательно с кем-то? Разве он не может молотить, а другой заниматься другим делом?
2. Если даже будут двое, то почему в случае, если оба готовы, непременно только один заберется, а не оба? Разве такие случаи будут неаозможны, когда оба готовы?
Или почему в случае, если оба не готовы, непременно только один останется, а не оставят обоих? Опять же разве такое тоже невозможно в принципе? Утверждать такую категоричность может только слепой фанатик.
- - - Добавлено - - -
Также интересно различие между Мф и Лк. В синодальном его нет, зато в греческом есть. В синодальном и Мф и Лк говорят о трупе, а в греческом тексте Мф говорит о трупе (τò πτω̃μα), а Лк о теле (τò σω̃μα).
Выражение Мф ''там, где труп, там соберутся орлы'' более стилизовано и подогнано под логику. Типа, раз там срберутся падальщики, значит лучше изменить ''тело'' на труп. Мф пытается облегчить понимание, опираясь на ''орлов''. Но потому автор Лк выражает первичное слово. Он тоже понимал, что в данном контексте ''тело'' и ''труп'' тождественны, но не осмелился на поправку, а решил сохранить более оригинальное звучание, хоть и немного менее понятное обывателю: ''там где тело, там соберутся и орлы''. В этом Лк молодец. Он сохранил связь с контекстом, через внимателное осмысление которого можно понять, что то, что ''будет оставлено'', есть тело ученика, на что и указывает в конце Сам Иисус: ''там, где ТЕЛО, там соберутся и орлы''.
Мф изменяет ТЕЛО на ТРУП в угоду следующим орлам, а Лк - в угоду тому предыдущему, что ''оставлено''.
А вопрос темы, полагаю, прозрачен.
35 Двое будут вместе молоть: одна будет взята, другая же оставлена.
37 И говорят они Ему на это: где, Господи? Он же оказал им: где тело, там соберутся и орлы.
Для меня очевидно, что эти ''двое на одной постели'', ''двое вместе молотящие'' обозначают по сути одного человека, ученика Иисуса. Обьясняю.
Во первых, почему непременно двое? В мире сем ученик, помимо духа, имеет еще и тело. Павел: ''тело греха'', ''тело смерти'', ''бремя, под которым стонет дух''. Иисус: ''плоть немощна, дух бодр''. Внешний человек (тело) и внутренний человек (дух). Если бы Иисус разумел здесь не это, то было бы странно говорить именно и только о двоих на постели или двоих в поле. Ведь на постели и в поле ''в тот день'' может быть и один и два и три. Да если и двое, например муж и жена, и в случае, если оба христиане и готовы ко Христу, то могут быть оба и взяты, как равно и обратное, если оба не готовы, оба могут быть оставлены.
Если же понимать здесь под двумя две составляющие христианина в мире сем, дух и тело, то все логично. В тот день произойдет полное разделение духа и тела, когда дух будет взят, а тело будет оставлено, превратившись в труп.
Вопрос учеников ''где, Господи'' воможно понимать как ''где это произойдет, Господи?''. Ответ Иисуса ''где тело, там соберутся и орлы'', указывает на полный и окончательный разрыв тела с духом, ибо тело будет сьедено падальщиками, а потому и неважно, где это произойдет. Где бы это ни произошло, на постели ли, в поле ли, дух ученика будет взят с того места, а тело оставлено на сьедение пададьщикам или червям.
- - - Добавлено - - -
Если принять ортодоксальное толкование, то неизбежны неразрешимые вопросы, разрушающие ортодоксальное понимание на корню:
1. Почему в постели в тот день в реальности будут именно двое, а не один, и не трое, и не более? Ведь в реальности так вовсе не обязательно будет. Если христианин не женат, то с кем он будет на постели? Если он будет молотить, то почему обязательно с кем-то? Разве он не может молотить, а другой заниматься другим делом?
2. Если даже будут двое, то почему в случае, если оба готовы, непременно только один заберется, а не оба? Разве такие случаи будут неаозможны, когда оба готовы?
Или почему в случае, если оба не готовы, непременно только один останется, а не оставят обоих? Опять же разве такое тоже невозможно в принципе? Утверждать такую категоричность может только слепой фанатик.
- - - Добавлено - - -
Также интересно различие между Мф и Лк. В синодальном его нет, зато в греческом есть. В синодальном и Мф и Лк говорят о трупе, а в греческом тексте Мф говорит о трупе (τò πτω̃μα), а Лк о теле (τò σω̃μα).
Выражение Мф ''там, где труп, там соберутся орлы'' более стилизовано и подогнано под логику. Типа, раз там срберутся падальщики, значит лучше изменить ''тело'' на труп. Мф пытается облегчить понимание, опираясь на ''орлов''. Но потому автор Лк выражает первичное слово. Он тоже понимал, что в данном контексте ''тело'' и ''труп'' тождественны, но не осмелился на поправку, а решил сохранить более оригинальное звучание, хоть и немного менее понятное обывателю: ''там где тело, там соберутся и орлы''. В этом Лк молодец. Он сохранил связь с контекстом, через внимателное осмысление которого можно понять, что то, что ''будет оставлено'', есть тело ученика, на что и указывает в конце Сам Иисус: ''там, где ТЕЛО, там соберутся и орлы''.
Мф изменяет ТЕЛО на ТРУП в угоду следующим орлам, а Лк - в угоду тому предыдущему, что ''оставлено''.
А вопрос темы, полагаю, прозрачен.
Комментарий