Евангельский ответ Андрею Кураеву и Сергею Кобзарю в книге "Не смущайся" Е.Н. Пушкова

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Полиграф П.
    консультант

    • 23 January 2007
    • 4857

    #61
    Сообщение от vladimir
    Кто уже прочел, может поделится мнением.
    Как то слабовато показалось. Аргументов действительно стоящих мало, в основновном эмоции и высказывания типа "А вот у нас тоже есть не хуже...". Ожидал большего.
    - Взять бы этого Канта, да за такие доказательства года на три в Соловки! - совершенно неожиданно бухнул Иван Николаевич.
    (М. Булгаков. "Мастер и Маргарита")

    Комментарий

    • Р.Б. Татиана
      Участник

      • 07 July 2010
      • 2

      #62
      Хочется спросить,кто-нибудь заметил в этой книге лингвистические и исторические ошибки?

      Комментарий

      • Р.Б. Татиана
        Участник

        • 07 July 2010
        • 2

        #63
        Я наверное опоздала на 3 года с этой темой, но позвольте написать то, что меня смутило от чтения этой книги под многообещающим названием "Не смущайся". в этой книге имеются лингвистические ошибки, вот две особенно яркие: курсивом выделен текст автора.
        6 стр. Православные просто не знают или не хотят перевести греческое слово, πσαλμη, что значит «пение в сопровождении музыкального инструмента».
        - Действительно, слово πσαλμη православные не знают, как перевести, но очень хотят.Откроем словарь древнегреческого, там слово - Ψάλμα музыкальное произведение, песня для струнного инструмента. Подумаешь, в слове пару букв заменили. Ничего, ведь мало кто знает греческий.
        80 стр. Слово «Евангелие» начинается с удивительного сочетания букв «Ева»! Оно совпадает с именем нашей праматери, которое означает жизнь.

        - Такие смелые заявления смутят, кого хочешь, как не смущаться? Ευαγγελιον Евангелие по-гречески.
        αγγελος переводится с греческого «ангел, т.е весть, вестник». Гласная «а» относится к слову ангел. Чтобы передать это сочетание слов в русский язык пишут и читают «Евангелие», здесь главное слово ангел, а не Ева. Обратимся к словарю древнегреческого языка:
        I. Ευ̃ в греческом. - наречие. 1) хорошо.
        Ευ - αγγελιον благая весть, радостное известие.
        Построение греческих слов наглядно доказывает нам, что α относится к слову αγγελιον, его нельзя присоединять к Ευ̃, иначе может получиться следующее слово: Ευ̃α Эва! - Междометие возглас ликования в честь Вакха. (Древнегреческий русский словарь. Том II. И Х. Дворецкий).
        Читайте эту книгу со словарём на греческом и иврите и с учебником истории. Почитаешь такие книги и думаешь, может заново пойти учиться? На кого рассчитаны такие книги? Эх, всё-таки православные знают как правильно пишутся греческие слова... обидно такие заявления в баптистских книжках читать...что мол православные не умеют по-гречески слово прочитать... Ой, чтобы было если бы подобные "всезнайки" Божественные книги переводили... Помоги нам всем, Господи, и прости нас грешных.

        Комментарий

        • ViGOS
          Участник по вере

          • 27 February 2009
          • 3402

          #64
          Сообщение от Р.Б. Татиана
          Помоги нам всем, Господи, и прости нас грешных.
          Дорогая Р.Б. Татиана,

          что мешает тебе уверовать в Евангелие?

          (я не баптист)

          Комментарий

          Обработка...