Синодальный перевод искажает смысл Писания

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • gregori
    Ветеран

    • 11 December 2007
    • 2023

    #46
    фарисеи и книжники прилагали большие усилия ну и мы знаем к чему это привело. у Бога нужно брать Силу и Его Силой всё преодолевать а по другому это будет типа Будисткого учения самосовершенствование.
    www.liveinternet.ru/tags/сид+рот/

    Комментарий

    • shlahani
      христианин

      • 03 March 2007
      • 9820

      #47
      Сообщение от shlahani
      gregori, я тоже читал новый перевод Библейского общества, когда он ещё выходил отдельными книгами.
      Меня порадовало наличие большого числа сносок и комментариев, где кратко давались те или иные объяснения касательно языка.
      Но что меня огорчило, так это то, что переводчики совершенно не в духе, так сказать. Не в теме, да?
      А вот теперь про славянизмы напишу.
      Каждый из нас их использует.
      Ничтоже сумняшеся, власти предержащие - это первое, что мне пришло в голову.
      Какой в них вносится смысл? Мы иронично говорим ничтоже сумняшеся о человеке, который ведёт себя, как слон в посудной лавке. При этом в наше определение такого человека вносится некий оттенок книжности за счёт архаичности славянизма. Мы как бы апеллируем к некоему книжному канону в нашем определении, усиливаем нашу характеристику: это не наши слова, это некая цитата.
      Власти предержащие мы используем, как правило, неправильно. Мы говорим о политиках "власть предержащие", т.е. это те, кто держит-предержит власть. Опять-таки оттенок книжности, цитата из некоего письменного канона.
      Ну вот, а теперь давайте переведём эти славянизмы на нормальный русский язык.
      Ничтоже сумняшеся - это нимало не сомневаясь. Совсем не сомневаясь. Без сомнений.
      Откуда это? Из Послания Иакова. Иаков пишет, чтобы мы, когда просим у Бога, просили без сомнений, - и тогда мы всё получим, что хотим.
      Власти предержащие - это верховные власти. Здесь нас обманывает сходство славянского "предержащий" с современным "держащий". Но по-славянски предержащий - это главный, верховный. Павел пишет о верховных властях.
      Всего два примера славянизмов я привёл, а ведь их гораздо больше в своей речи используют русскоговорящие ("тайна сия велика есть", к примеру).
      Понимаете, что происходит? Люди (неверующие, как правило) стремятся придать весу своим речам и якобы цитируют якобы священные якобы тексты. Слышал звон, да не знает, где он.
      Ведь всё непонятное (а церковно-славянский русским непонятен) становится загадочным-мистическим-таинственным. Идолом, проще говоря.
      Так мало того, что цитируют. Они ещё и создают квази-цитаты из библии.
      Слышали это: По воде аки посуху? В библии такого выражения нет. Иисус просто ходит по воде. Просто.
      Но для идолопоклонников надо добавить, что не просто, а аки.
      Да не оскудеет рука дающего - как завернул, да? А ведь в библии этого нет.
      Перст Божий, да? Ложь во спасение... Найдите это в библии!
      Вот в этом несомненный вред церковно-славянского языка.

      Комментарий

      • Игорь Голаев
        Отключен

        • 01 October 2008
        • 7493

        #48
        22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
        (Кол.1:22)
        Колосянам 1:22 Он теперь примирил с Богом через Своё земное тело,через Свою свою смерть,чтобы в день Суда поставить вас перед лицом Бога святыми ,незапятнанами и безупречными.

        Синодальный перевод точнее отражает Евангельскую истину.
        А другой перевод полностью ее искажает до идолопоколнства.

        Из синодального перевода явствует, что человек имеет примирение с Богом, если только пребывает во Христе Иисусе и сообразуется смерти Христа.
        Если же человек не будет пребывать во Христе и сообразоваться смерти Христа, то его вера во Христа ему не поможет.

        Комментарий

        • shlahani
          христианин

          • 03 March 2007
          • 9820

          #49
          Сообщение от Игорь Голаев
          22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
          (Кол.1:22)
          Колосянам 1:22 Он теперь примирил с Богом через Своё земное тело,через Свою свою смерть,чтобы в день Суда поставить вас перед лицом Бога святыми ,незапятнанами и безупречными.

          Синодальный перевод точнее отражает Евангельскую истину.
          А другой перевод полностью ее искажает до идолопоколнства.

          Из синодального перевода явствует, что человек имеет примирение с Богом, если только пребывает во Христе Иисусе и сообразуется смерти Христа.
          Если же человек не будет пребывать во Христе и сообразоваться смерти Христа, то его вера во Христа ему не поможет.
          Игорь Голаев, вот как раз пример этого пророческого или философского языка (иврита или греческого). Автор ни разу не употребляет на греческом слово "Бог", но только "он".
          Колоссянам на греческом
          Это чтобы читатель задумался сам: кто это он? Бог, или сын Бога, или человек Иисус Христос.
          А переводчик, который не в теме, переведёт "Бог".

          Комментарий

          • Крутиков
            Отключен

            • 06 April 2012
            • 2262

            #50
            Сообщение от allrik
            софистика, еще и не любомудрие, она ближе к самолюбию, как думаете?, мне Бог показал немного то о чем Вы рассуждаете, как Святым Духом дал состояние граничной кротости ненадолго , так извините меня Крутиков что я не прав перед Вами.., но я прав перед Богом.

            Ваша формально "совершенная" куча рассуждений, без опытного знания ничто - не забывайте это, пост и молитва (покаяние и слезы - добавлю отсебятины)))- вот путь к изгнанию величия которое привил Вам отнюдь не Святый Дух а иной дух совсем, и глаза Ваши ослеплены и не видите, и уши Ваши закрыты. Просто напросто Дверь, которой является Христос , не пропускает тех, кто строит устами а не деятельною Любовию..
            Разрешается вам спрыгнуть с собственной головы на ноги,промыть уши и протереть глаза.
            Невежество сектантское ,когда нечего сказать о Боге,(а после двух постов что еще сказать?),ловко перескакивает на личность .Ваши действия настолько стандартны,насколько стандартен богопротивник. Типично сектантские трюки -" бог показал вас немного,"унюхать где-то любимого вами духа,который не Дух Святой (о нем вам знать совсем необязательно),приправить это любовью (давно уже не смешно), и приписать Иисусу свою софистику.
            Верующие же живут так :
            3 Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.
            4 Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: [ими] ниспровергаем замыслы
            5 и всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу(Духу Святого),
            6 и готовы наказать (и наказываем)всякое непослушание, когда ваше послушание исполнится.

            Как видите ,в этом у вас нет места,трубадурам любви языком.
            И не забудьте ,о чем тема обсуждаемая. Отключите ваш определитель духов.

            Комментарий

            • Крутиков
              Отключен

              • 06 April 2012
              • 2262

              #51
              Сообщение от shlahani
              А вот теперь про славянизмы напишу.
              .
              Многие деноминации и направления в христианстве -это почитатели определенного перевода. Божье ,естественно,выпадает. А как вы предложите определить Слово Божье в разных переводах?

              Комментарий

              • Крутиков
                Отключен

                • 06 April 2012
                • 2262

                #52
                Сообщение от Игорь Голаев

                Синодальный перевод точнее отражает Евангельскую истину.
                А другой перевод полностью ее искажает до идолопоколнства.

                .
                Евангельская истина,это что? А Я есмь истина ?

                Комментарий

                • gregori
                  Ветеран

                  • 11 December 2007
                  • 2023

                  #53
                  Сообщение от Игорь Голаев
                  22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
                  (Кол.1:22)
                  Колосянам 1:22 Он теперь примирил с Богом через Своё земное тело,через Свою свою смерть,чтобы в день Суда поставить вас перед лицом Бога святыми ,незапятнанами и безупречными.

                  Синодальный перевод точнее отражает Евангельскую истину.
                  А другой перевод полностью ее искажает до идолопоколнства.

                  Из синодального перевода явствует, что человек имеет примирение с Богом, если только пребывает во Христе Иисусе и сообразуется смерти Христа.
                  Если же человек не будет пребывать во Христе и сообразоваться смерти Христа, то его вера во Христа ему не поможет.
                  как вы все спешите судить неразобравшись. Перевод Радостная Весть тоже говорит о необходимости пребывать в вере и в Единении с Иисусом. прочитай хотябы продолжение Колосянам 1:22 то есть 23 стих этого перевода.как можно незная что говорит этот перевод о нём судить? для начала хотябы прочитать нужно.
                  www.liveinternet.ru/tags/сид+рот/

                  Комментарий

                  • nonconformist
                    Отключен

                    • 01 March 2010
                    • 33654

                    #54
                    Сообщение от shlahani
                    Вот в этом несомненный вред церковно-славянского языка.
                    А уж какой вред языка английского!
                    Тюнинг, лифтинг, менеджер. И т.д. и т.п.
                    А какой вред был в позапрошлом веке от языка французского!
                    Ох грамотеи! И ведь на полном серьезе такую чушь писать!

                    Комментарий

                    • gregori
                      Ветеран

                      • 11 December 2007
                      • 2023

                      #55
                      вот вам информация на размышление Синодальный перевод говорит о молитве Отче наш. и не введи нас во искушение. и сам себе противоречит что Бог никого неискушает.прикольно что милионы людей молятся этой молитвой сами непонимая что говорят.поэтому Синодальний это СИЛЬНОДАЛЬНИЙ
                      www.liveinternet.ru/tags/сид+рот/

                      Комментарий

                      • Крутиков
                        Отключен

                        • 06 April 2012
                        • 2262

                        #56
                        Сообщение от gregori
                        вот вам информация на размышление Синодальный перевод говорит о молитве Отче наш. и не введи нас во искушение. и сам себе противоречит что Бог никого неискушает.прикольно что милионы людей молятся этой молитвой сами непонимая что говорят.поэтому Синодальний это СИЛЬНОДАЛЬНИЙ
                        По отношению к истине,Живому Слову Живого Бога,все переводы сильнодальние.

                        Комментарий

                        • Дар
                          Отключен

                          • 01 May 2011
                          • 19046

                          #57
                          Сообщение от gregori
                          вот вам информация на размышление Синодальный перевод говорит о молитве Отче наш. и не введи нас во искушение. и сам себе противоречит что Бог никого неискушает.прикольно что милионы людей молятся этой молитвой сами непонимая что говорят.поэтому Синодальний это СИЛЬНОДАЛЬНИЙ
                          Синодальный очень хороший перевод.А тот кто не может придти к Богу,так ему если и разжевать всё,всё равно заблудиться.
                          Не веди нас во искушение,это говорит просто о спросьбе,не дать ОТПАСТЬ от Него.Но мир так увлекает человека,что он всё равно отпадает,потому как Бог насильно никого не тянет,прилогать усилия войти в Царствие Божье человек сам ДОЛЖЕН прилогать усилие и Господь увидя СТРЕМЛЕНИЕ человека помогает ему не отпасть.

                          Комментарий

                          • Ориэль
                            Отключен

                            • 06 February 2012
                            • 228

                            #58
                            Сообщение от gregori
                            вот вам информация на размышление Синодальный перевод говорит о молитве Отче наш. и не введи нас во искушение. и сам себе противоречит что Бог никого неискушает.прикольно что милионы людей молятся этой молитвой сами непонимая что говорят.поэтому Синодальний это СИЛЬНОДАЛЬНИЙ
                            [1 Пет.4:12] Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного,
                            [Дан.12:10] Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут в искушении; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют.
                            [Иак.1:12] Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
                            Видишь друг, как много говорится об искушении человека, для его же пользы. И никто из Апостолов не писал, что это Сам Бог искушает. Как Он может искушать, ведь Он не искуситель? Но Он дает место лукавому, чтобы тот искушал человека, как соперник его.
                            Поэтому порой в слезах и молим Его, -избавь нас от лукавого.

                            Комментарий

                            • allrik
                              Ветеран

                              • 28 November 2009
                              • 1959

                              #59
                              Сообщение от Дар
                              Синодальный очень хороший перевод.А тот кто не может придти к Богу,так ему если и разжевать всё,всё равно заблудиться.
                              Не веди нас во искушение,это говорит просто о спросьбе,не дать ОТПАСТЬ от Него.Но мир так увлекает человека,что он всё равно отпадает,потому как Бог насильно никого не тянет,прилогать усилия войти в Царствие Божье человек сам ДОЛЖЕН прилогать усилие и Господь увидя СТРЕМЛЕНИЕ человека помогает ему не отпасть.
                              человек не хочет молиться и поститься, не хочет любить ближнего, не хочет нести свой Крест, не ищет кротости и смирения, зато хочет всего самого лучшего и себя считает достойным того, не понимая, что для того чтобы воспринимать лучшее, самому надо быть лучшим(постом и молитвой изгнав бесовщину из себя), иначе-же сплошной сатанизм получается , когда не к себе требования и претензии..но к переводу и ближнему.

                              Комментарий

                              • gregori
                                Ветеран

                                • 11 December 2007
                                • 2023

                                #60
                                Сообщение от Ориэль
                                [1 Пет.4:12] Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного,
                                [Дан.12:10] Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут в искушении; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют.
                                [Иак.1:12] Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
                                Видишь друг, как много говорится об искушении человека, для его же пользы. И никто из Апостолов не писал, что это Сам Бог искушает. Как Он может искушать, ведь Он не искуситель? Но Он дает место лукавому, чтобы тот искушал человека, как соперник его.
                                Поэтому порой в слезах и молим Его, -избавь нас от лукавого.
                                ну и что я впервые вижу эти стихи? как можно молится Богу невведи меня в искушение если Бог неискушает? чё непонятно что неправельное переведёное слово искажает весь смысл. или вам удобнее закрывать глаза на ошибки типа всё хорошо прекрасная Маркиза всё хорошо сгорел ваш дом.
                                www.liveinternet.ru/tags/сид+рот/

                                Комментарий

                                Обработка...