Вот первые из выдавших поисковиком единство имен, интересно сделаете ли Вы такой же абсурдный вывод, что мир=человек=созидание=жизнь=дружба= согласие это - одно и то же -нечто кентавроподобное :
Победа в Великой Отечественной войне была одержана советским народом во имя мира и жизни на земле.
Международный детско-юношеский фестиваль национального спорта и искусства "Во имя укрепления мира и дружбы народов России".
Все вместе, они обладают одним из важнейших свойств - способствуют сплочению людей в республике во имя мира и созидания.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОБЩЕСТВЕННЫЙ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ФОНД ВО ИМЯ МИРА И ЧЕЛОВЕКА.
 
     
         
             
                 
     
Не только у меня, но вот например у Давида:
 
     
         
             
                 
     
 
в оригинальном еврейском тексте первое слово переведенное, как
"Господь" на самом деле - Заветное Имя Творца ЙХВХ ,
а вророе слово переведенное также "Господь", но там в оригинале стоит "АДОН", имеющее значения:
господин, господь, государь, владыка, властитель
Пора аам серьезно изучать Слово Божие самим, как то делали Верийцы, за что и названы "благомысленными"... (а не по наускиванию слепых вождей) ибо:
 
     
         
             
                 
     
							
						
					Победа в Великой Отечественной войне была одержана советским народом во имя мира и жизни на земле.
Международный детско-юношеский фестиваль национального спорта и искусства "Во имя укрепления мира и дружбы народов России".
Все вместе, они обладают одним из важнейших свойств - способствуют сплочению людей в республике во имя мира и созидания.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОБЩЕСТВЕННЫЙ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ФОНД ВО ИМЯ МИРА И ЧЕЛОВЕКА.
 
                     
                     
                     Цитата из Библии:   
                                  
                
 
                 
        Не только у меня, но вот например у Давида:
 
                     
                     
                     Цитата из Библии:   
                                  
                
 
                 
        в оригинальном еврейском тексте первое слово переведенное, как
"Господь" на самом деле - Заветное Имя Творца ЙХВХ ,
а вророе слово переведенное также "Господь", но там в оригинале стоит "АДОН", имеющее значения:
господин, господь, государь, владыка, властитель
Пора аам серьезно изучать Слово Божие самим, как то делали Верийцы, за что и названы "благомысленными"... (а не по наускиванию слепых вождей) ибо:
 
                     
                     
                     Цитата из Библии:   
                                  
                
 
                 
        
 
		
	 
		
	
 
		
	 Думаю Небеса свободны от лето и время исчисления...
 Думаю Небеса свободны от лето и время исчисления...
							
						
Комментарий